Ir al contenido principal

El ramo de la despedida

Terminé los proyectos de Osaka y Kioto en el fin de marzo. Siento mucho para la despedida. Recuerdo muchos sucesos con nostalgia durante estos años últimos. De repente un jefe me regaló un ramo bonito. Me alegré mucho. Lo traje con cuidado cuando volví a Tokio en el tren barra.
Estuve muy ocupada y no pude contar cuántas veces viajar durante los proyectos. Desde abril me dedico otros proyectos más complicados. Me cuido mucho por el estrés del trabajo nuevo. No me gusta el japoñol pero no hay otra palabra en este caso.... Tengo que gambatear (頑張る, がんばる)!



PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios

  1. No he acabado de entender qué significa "gambatear". Me alegro de que tus esfuerzos estos meses en el trabajo hayan tenido recompensa, es un detalle muy bonito que te hayan regalado flores, deben estar muy contentos con tu trabajo. Ahora a coger energía para los nuevos proyectos!

    ResponderEliminar
  2. Gracias Alicia, Gambatear significa animarse. Gambatte! es igual con Animo! Los japoneses usan muchísimo para animar a alguien o sí mismo. Creo que los japoneses inmigrantes difundieron esa palabra en el extranjero.
    Muchas gracias por alentarme con la palabra cordial. Pienso que terminar es comenzar. Poco a poco voy a marchar hacia delante. :)

    ResponderEliminar
  3. Yo iba a preguntar lo mismo :) pero tampoco se que es japoñol, me explicas por favor? Y como dice Alicia a coger energia para comenzar,y opino igual terminares comenzar de nuevo :)

    ResponderEliminar
  4. Gracias Kattia, Japoñol es unas palabras mezcladas japonés con español. Al principio los inmigrantes japoneses lo usaban en Perú o otro país latinoamericano. Ahora a veces unos hispanohablantes también lo usan en Japón.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario