domingo, 31 de marzo de 2013

La ventisca de cerezos

En Tokio pronto termina la floración de cerezo. La floración de cerezo mueve al norte poco a poco. En el norte florecen por finales de abril, y en el más norte, Hokkaido florecen por principios de mayo.
El estado de deshojarse las flores de cerezo se llama la ventisca de cerezos (Sakurafubuki, 桜吹雪). Es la expresión estupenda. Muchos japoneses creemos que el deshoje es el momento más hermoso de los cerezos. Al mirarlo siento algo triste, pero cómodo y tranquilo. Aunque no digo bien, ese sentimiento se basa la mentalidad japonesa.

Presento una imagen de Youtube.
http://youtu.be/BKZCklxdG-c












jueves, 28 de marzo de 2013

Las rayas de tulipán

Son los campos de tulipán en Países Bajos. Se sacaron las fotos desde lo alto del cielo.
Esta mañana me levanté un retraso de una hora. En Japón estamos muy ocupados con los negocios sobre todo entre finales de marzo y principios de ábril. La verdad es que los japoneses trabajamos mucho. No quiero, pero... Entonces las fotos me dan la energía! 

http://www.flickr.com/photos/bruxelles5/sets/72157626454113099/





domingo, 24 de marzo de 2013

Los cerezos en el camino a trabajo

Desde la platforma de la estación de Daitabashi (代田橋)

En Tokio ya los cerezos están en plena floración. Qué pronto!
Todos los años presto atención a unos cerezos hermosos que están al lado de una estación. En el camino a trabajo, se me ven desde el tren. Por primera vez me bajé del tren y visité allí de paso. No conocía que al lado de los cerezos estaba corriendo el acueducto de Tamagawa (玉川上水) . Está tranquilo y antiguo.
Por supuesto que los parques grandes y famosos son buenos para admirar los cerezos, pero un despacio pequeño de barrio es también bueno y más cómodo.
Hoy he limpiado la habitación mucho más que siempre. La desventaja de la primavera de Tokio es que todo está polvoriento. Limpié la pared y el suelo, y almacené el brasero, el kotatsu. Por fin ha terminado el invierno!




Los brotes nuevos están creciendo desde la cepa.

  

viernes, 22 de marzo de 2013

Hecho a mano

Los días del equinoccio de primavera y otoño son los días festivos budistas. Mi madre preparó el dulce de la fiesta que se llama Botamochi (ぼたもち) u Ohagi (おはぎ). Es el arroz un poco blando cubierto por la pasta de judías azucarada, el anko (あんこ). Ultimamente el ohagi casero es raro, pero ella lo preparó porque en realidad la abuela, la madre de mi padre, falleció este enero.. y mi madre estima el evento budista. Ofrecemos el ohagi al altar budista,y comimos juntos. El anko es indispensable para los dulces japoneses.


Que rico! Me gusta el ohagi de mi madre.

Hice los piercings, porque en la tienda no hay nada que me encanta.  Por suerte, me gusta hacer cosita a mano, por eso no tengo más que hacerlo. Que fácil! Solo he conectado las mostacillas y los herrajes.


En tu país se venden varias mostacillas?

Compré las galletas con glasa real. Regalaré como devolución o regalito. Disfruté en pensar que cosa les encanta.

Sweets holic en Aoyama 
http://sweetsholic.com/


Como la cara risueña causa la risa, elegí estas galletas.

Que delicada!

miércoles, 20 de marzo de 2013

Macanudo y Gaturro




http://www.lanacion.com.ar/humor
Siempre chequeo los chistes de Macanudo y Gatturo que me encantan. El motivo fue un dibujo de Macanudo. Se presenté en "Los dibujos de La Nación". Creo que los chistes argentinos son más bonitos que los españoles en comparación de La Nación de Argentina con El País de España...
Que bien buscar los chistes pasados por Google! He encontrado un chiste bonito de Gatturo que viene bien a la estación de presente. También presento unos chistes favoritos. Hay que disfrutar la primavera preciosa! A pesar de los dibujos pequeños, los chistes tienen un mensaje sensible. 








sábado, 16 de marzo de 2013

Productos para preparar el Obento



Antes escribí sobre una costumbre japonésa, el Obento (お弁当).
http://asiesmividaentokio.blogspot.jp/2012/06/bento-u-obento.html

Para muchos trabajadores el Obento es bueno para mantener la salud y ahorrar el dinero. Aunque siempre me falta el sueño entre semana, me esfuerzo en preparar el almuerzo del Obento por la mañana y llevarlo a la oficina. En Japón se venden varios productos convenientes y graciosos para preparar el Obento. A veces pienso que Japón es un país mágico, porque los japoneses realizamos cualquier cosa y nos aferramos en detalle. Presento unas cajas, unos moldes, etc. Si visitaras Japón, podrías encontrar unos encantados.

A propósito una comida negra como un papel fino se llama Nori (海苔). Se elabora cortando las algas en tiras y secándolas. Es indispensable para Sushi y Onigiri (おにぎり) u Omusubi (おむすび), una bola de arroz.

Tantas cajas!





Onigiri u Omusubi

lunes, 11 de marzo de 2013

No termina 311




Hace dos años que ocurrieron el gran terremoto y el tsunami, 311. Hoy es un día inolvidable para los japoneses. Las 14.46hs también. Sin embargo Tokio está como siempre. Se ha cambiado mucho en comparación del año pasado. Pero los lugares damnificados siguen sufriendo varios problemas.

Lamento tener que escribir que la restauración se atrasa. El año pasado escribí, "Todavía hay un montón de problemas complicados y vacíos. Total, que muchos problemas se deben al retraso de la restauración y al terror invisible de la crisis nuclear.Totalmente la situación no se cambia mucho. Pero, cuando pensamos los daños de 311, debemos separarlos en dos aspectos, el tsunami y la crisis nuclear.


Cierto que la restauración desde el daño por el tsunami avanza poco a poco. Después de ordenar la tierra, los descampados son llamativos. 289 barrios litorales intentan mudar al terreno elevado. Ahora un 97 por ciento de estos barrios obtuvieron la autorización por el Ministerio. Por fin pueden empezar la construcción de las viviendas.






Es la ciudad de Kamaishi, la prefectura de Iwate. (岩手県釜石市)
La foto arriba fue sacada el 11 de marzo de 2011.
La foto baja fue sacada el 27 de febrero de 2013.
La restauración avanza en el barrio litoral.



La restauración desde el daño por la crisis nuclear no avanza apenas nada. Aún más de 315,196 personas refugian. La mayoría de ellos son quienes vivían cerca de la central nuclear de Fukushima. El gobierno robó la seguridad, el trabajo y la vida de ellos, sin embargo el gobierno y el sector eléctrico desean funcionar las centrales nucleares de nuevo, aunque en el resultado de la investigación del terreno los científicos indicaron que unas centrales nucleares estaban en la falla que provoca el terremoto. La compañía eléctrica está investigando el terreno otra vez para contradecir a los científicos. Que estéril!

Mi abuela vive en donde está situada a 100 kilómetros desde la central nuclear de Fukushima. El otoño pasado de repente el municipio decidió quitar los materiales radioactivos en este barrio. Quitar los materiales radioactivos que se llama "Jyosen" (除染) es quitar los barros de unos centímetros de la tierra y limpiar el exterior del edificio. Ya empezaron Jyosen alrededor de la central nuclear. Por qué lo harán después de pasar dos años!? La verdad es que muchas personas dudan el efecto de Jyosen.


Es la ciudad de Futaba, la prefectura de Fukushima. (福島県双葉町)
La foto arriba fue sacada el 12 de abril de 2011.
La foto baja fue sacada el 1 de marzo de 2013.
Aunque ha pasado dos años, no se cambia nada en los barrios

 donde están cerca de la central nuclear de Fukushima.
Los habitantes siguen refugiando.

Además, aumenta la violencia doméstica en los lugares damnificados por el estrés económico y mental de los hombres. Y todavía 2.668 personas están desaparecidas. En Japón hay que vivir con la posibilidad del gran terremoto. Nadie sabe cuándo ni cuánto. Así que la vida ordinaria es preciosa. La verdad es que no quiero escribir el post triste. Pero lo hago por causa de que la razón de empezar el blog fue 311.

Podéis saber la información "oficial" de 311 en la pagina web de Tasukeai Japan.
http://english.tasukeaijapan.jp/


Están buscando los restos de los desaparecidos.

viernes, 8 de marzo de 2013

Pouch de lana


¿Cómo se dice "pouch" en español? No lo comprendo ni puedo encontrar la traducción buena en el diccionario. Hice un pouch con restos de lana. Meto el pañuelo de papel, el bálsamo labial etc. en ello. A pesar de no poder hacer lo complicado, seguro que me gusta hacer puntos.


Ahora bien, ¿habéis visto esta imagen?
Que monos! Bastante monos!


Almuerzo, cena y desayuno



Cuando no estoy medio dormida, preparo el obento para el almuerzo de la oficina. 
Hoy llevé el  bacalao salteado con chili powder y manteca. Fue rico!




Ahora es la estación del brote de la flor de colza.
Me gusta mucho.
Este tipo de ella comestible no florece.
Me lo he comido con la salsa de las ciruelas secas bañadas en sal.
También rico!



Voy a la cama esperando blueberry de la mañana de mañana.
Este blueberry vino de Chile. Viajó mucho.

domingo, 3 de marzo de 2013

La fiesta de las niñas de 2013

Hoy es la fiesta de las niñas (ひな祭り). Después de mucho tiempo, mi madre adornó las muñecas. Como preparar todo de siete escalones es duro, adornó solo el emperador y la emperatriz.
La fiesta de las niñas me hace recordar con nostalgia la infancia. Pedí a mi madre que preparara Chirashizushi (ちらし寿司) de pollo, porque cuando era niña, lo comíamos en la cena de la fiesta de las niñas. Me parece que esta tarde ella se alegró prepararlo. Con lo rico que era, me comí dos platos de ello. Además he regresado trayendo el resto de Chirashizushi con tupper. Como devolución, llevé los scones que a mis padres les gustan.

La vida y la familia son preciosas a pesar de repetir los sucesos cotidianos.
Feliz semana para todos y para mí!     

El post pasado sobre la fiesta de las niñas
http://asiesmividaentokio.blogspot.jp/2012/03/la-fiesta-de-las-ninas.html

Las muñecas bonitas de las fiesta de las niñas




Tanto Chirashizushi

Los scones