Etiquetas

Bento (6) Cerezo (18) Jabón (5) Sushi (13) Viaje (28)

2020/03/24

Hasta los topes ぎっしりと、満杯

*Estar lleno de gente o cosas

*He visto en un super que los carritos estaban llenos hasta los topes de papel higiénico.
*Este cajón está lleno hasta los topes y ya no cabe ni una manzana más.

*スーパーでトイレットペーパーを詰め込んだカートを見たよ。
*この木箱はりんごがぎっしり詰まっていて、もう1個も入らない。

Después de la crisis nuclear de 311 me acostumbro a guardar un paquete de papel higiénico con 12 rollos. Por ahora me mantengo calmada.

Ahora bien me encanta esta foto de manzanas! Qué bonitas! Fuera de las fotos sacadas por mí, siempre uso fotos gratis.

2020/03/23

Takoyaki, bolitas de pulpos, con cocina portátil

Hice Takoyaki (たこ焼き), bolitas de pulpos. El Takoyaki es un snack hecho a base de harina de trigo, pulpo, puerro fino y jengibre en salmuera. Se hace en forma de una bola con una plancha que tiene huecos y un pincho para hacer bolas.


El Takoyaki es típico del oeste de Japón, por eso las tiendas no están tantas en Tokio como en el oeste. El takoyaki recién hecho y caliente es bastante rico y está más barato que el vendido.


Para hacer takoyaki, se utilizó la cocina portátil con el cartucho de gas. La cocina portátil es indispensable en los hogares japoneses para hacer cazuelas y otra comida en mesa, y también pensamos que es útil en el apagón. Nunca he experimentado el apagón pero, en Japón el apagón no es muy raro porque nos amenaza el desastre natural. Por supuesto que no olvidamos el apagón escalonado que se ejecutaba después de 311. Entonces tenemos la cocina portátil no sólo para disfrutar de la comida en casa, sino también para preparar contra el desastre.


Nos distraíamos por hacer takoyaki.
Es precioso cualquier cosa para alejarnos mentalmente de la vida diaria. No refiero la situación presente relacionada con el coronavirus. Buscando algo, podremos encontrar nuevas formas de ser. En mi caso, el español, el ejercicio y la cocina me dan mucha influencia.

2020/03/22

Hacer el agosto ボロ儲けする、荒稼ぎする

*Ganar mucho dinero en poco tiempo con algún negocio

*Ella me dijo que durante las vacaciones de verano, su hermano había hecho el agosto con la venta de limonada delante de su casa.
*Él pensaba que iba a hacer el agosto con el turismo pero, al final su empresa quebró. La verdad es que la administración funcionaba mal desde antes de la epidemia de coronavirus.

*彼女の弟さんが夏休みに家の前でレモネードを売って大儲けしたと言ってた。
*観光業で大儲けしようと考えていたが、結局彼の会社は倒産してしまった。本当のところ、コロナウイルスの感染拡大の前から経営状態は悪かったんだ。

Desde pequeña, me interesaba el asunto de la limonada en EEUU. Es que es imposible ese negocio en Japón.
Si encuentra la equivocación en las frases, por favor podría comentarla?

2020/03/21

Hacer caso omiso (de) 意図的に無視する

*No hacer caso o ignorar algo de forma premeditada

*No esperes que nuestro hijo estudie más porque siempre hace caso omiso de todo cuanto se le dice.
*La opinión pública se muestra incrédula sobre la celebración de las Olimpiadas. Parecen que el Gobierno hace caso omiso de los reclamos para aplazamiento y cancelación.

*何を言っても無視するような子だから、もっと勉強するようになるなんて期待しないで。
*世論はオリンピックの開催に懐疑的なのに、政府は意図的に延期や中止の呼びかけを無視しているようだ。

Ya un ministro llamó "las olimpiadas malditas" .
No es que elija la frase hecha. Como decía antes, la publico según el frecuente de DELE y el alfabeto. Por casualidad, se corresponde bastante con la situación de presente.

2020/03/20

Estar hecho un adefesio ひどい格好をしている

*Ir mal vestido, de forma descuidada o extravagante

*Alguien debería decirle a él que con esas gafas de sol está hecho un adefesio.
*Estoy teletrabajando pero me he maquillado para no estar hecha un adefesio en videollamadas.

*そのサングラスはひどいと誰か彼に言うべきだ。
*ひどい格好でテレビ会議に出ないように、テレワークだけど化粧はしたよ。

Además debería limpiar la habitación para no salir el desorden en videollamadas.