Etiquetas

2026/03/08

Por qué deberías visitar Japón en primavera: El país teñido de rosa 訪日は春がおすすめ「桜色に染まる国」


El verano en Japón es extremadamente húmedo; no solo las temperaturas diurnas son altas, sino que no bajan ni siquiera por la noche. En invierno, las máximas suelen ser inferiores a 10°C en la mayoría de las regiones, y en algunas zonas las nevadas superan los 2 metros, convirtiendo a Japón en uno de los países con más nieve del mundo. El otoño, por su parte, es época de tifones que a veces causan graves inundaciones y corrimientos de tierra. Por eso, si es tu primera vez en Japón, te recomiendo sin duda la primavera, especialmente la época de los cerezos en flor (sakura).
​En Japón hay cerezos por todas las ciudades y su floración simultánea es una verdadera maravilla. Dado que el año fiscal y escolar comienza el 1 de abril, asociamos la floración con el inicio de una nueva vida, por lo que la primavera japonesa siempre tiene un ambiente de celebración.
​Aunque he dicho "simultánea", Japón es un país alargado, por lo que no florecen al mismo tiempo en todas partes. Básicamente, la floración avanza hacia el norte desde el sur, que es más cálido.
​Como todo el mundo espera con ansias la flor de cerezo, las agencias meteorológicas publican pronósticos de la época de floración de los cetezos varias veces desde enero. Se dice que el cerezo florece cuando la suma de las temperaturas máximas diarias desde el 1 de febrero alcanza los 600°C (pero se dice que hay otros modelos para el pronóstico). ​Según los últimos pronósticos de este año, la floración será más temprana de lo habitual:  en Tokio será alrededor del 18 de marzo, y en Kioto y Osaka el 23 de marzo. Tras la primera flor, tardan una semana en alcanzar la plena floración y otra semana más en empezar a caer. Si no llueve, podemos disfrutar de la belleza de los cerezos durante unas dos semanas.
​Aunque las fechas varían cada año, planear un viaje para estar en Tokio sobre el 25 de marzo y en Kioto sobre el 5 de abril aumenta mucho las probabilidades de verlos en su máximo esplendor.
​A la costumbre de contemplar los cerezos la llamamos "Hanami". Curiosamente, nunca usamos esta palabra para otras flores. Así de especial es la flor de cerezo, sakura para los japoneses.


日本の夏は、湿度が恐ろしく高く、昼間の気温が高いだけでなく夜中も気温が下がりません。冬はたいていの地域で最高気温が10度以下になり、一部地域の降雪量は2メートルを超えて世界有数の豪雪国でもあります。秋と言えば台風が襲撃し、大きな洪水被害や土砂崩れを引き起こすこともあります。ですから、海外の人達が初めて日本を訪れるのでしたら、間違いなく春、できれば桜の咲く時期をおすすめします。
日本は街中に桜の木があり、一斉に開花すると本当に美しいです。日本の年度が4月1日から始まることもあり、桜の開花と新生活の始まりを関連づけて、日本の春はお祝いムードに包まれます。
一斉に開花すると書きましたが、日本は縦に長い地形のため、日本中で同時に開花する訳ではありません。基本的に、より温かい南側から開花が北上するとイメージしてください。
待ち望まれる桜の開花に対して、気象情報を提供する各機関は1月頃から複数回、桜の開花時期の予測を発表します。桜は、2月1日以降の毎日の最高気温を足し合わせた合計(積算気温)が600度に達した頃に開花すると言われています。他にも色々な予測モデルがあるようですが。
最新の開花予想によると、今年は全国的に平年より早めの開花となる模様で、東京は3/18、京都、大阪は3/23頃に開花する見通しです。桜は咲き始めてから1週間ほどで満開になり、そこから1週間ぐらいすると散り始めます。開花後、雨が降らなければ、2週間ほど桜を楽しめます。毎年、桜の開花時期は多少ずれますが、3/25頃に東京、4/5頃に京都に滞在する旅行計画を立てると桜を楽しめる確率が高まります。
桜を見て楽しむことを「花見(はなみ、hanami)」と言います。他の花を鑑賞する場合には花見とは決して言いません。それほど、日本人にとって桜は特別な存在です。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村 

PVアクセスランキング にほんブログ村

2026/02/18

El onigiri completo: Un nuevo estándar en la dieta japonesa, 完結型おにぎりの定番化


El onigiri (bola de arroz), ya sea de tiendas de conveniencia (el konbini: las tiendas de 24 horas), tiendas especializadas, secciones de platos preparados en supermercados o incluso congelados, es un alimento indispensable en la vida de los japoneses cuando buscamos una comida rápida y sencilla. Tiene menos calorías que un bocadillo o una hamburguesa, ofrece infinitas variedades de rellenos, y es delicioso incluso en frío. En definitiva, es el snack portátil perfecto.

​Antiguamente, un onigiri estándar costaba poco más de 100 yenes (menos que un dólar), pero últimamente su precio ronda los 200 yenes. Debido a esto, ha surgido una tendencia popular: el onigiri de gran tamaño. Al aumentar la cantidad de arroz y relleno, ofrece una mayor satisfacción por un precio menor que comprar dos unidades normales. De hecho, en 2025, una cadena de konbini reportó un aumento del 40% en sus ventas en comparación con el año anterior.  Como uno solo deja satisfechos a los consumidores, se le conoce como "el onigiri completo". 
Para la mayoría de los japoneses, nuestra primera experiencia con el onigiri es en el obento o bento (fiambrera) que nos preparaba nuestra madre. Al ser fácil de comer, es el favorito para excursiones al aire libre. Se dice que el konbini comenzó a venderlos en 1978, pero aún hoy, los onigiri caseros siguen siendo muy comunes. Aunque los de las tiendas son prácticos y se agradecen, prepararlos uno mismo cuando hay tiempo es más delicioso y económico. Para quienes no se llevan bien con la cocina, se venden moldes sencillos en las tiendas de 100 yenes.

​Por otro lado, a veces veo a turistas extranjeros comiendo onigiri de pie justo frente al konbini. En Japón, no tenemos la costumbre de comer de pie en la calle lo que acabamos de comprar. También veo a turistas bebiendo alcohol en lata mientras caminan. En zonas concurridas como Shibuya, el comer de pie y el abandono de basura se han convertido en un problema serio. Quizás lo hagan también en sus propios países, pero me gustaría pedirles que moderen esos comportamientos y no apliquen el dicho de "lo que pasa en el viaje, se queda en el viaje" (el deshonor fuera de casa no importa).

[前田家] 【 日本製 | 抗菌加工 | ダイヤカット 】 おにぎり型抜き 2ヶ取 | 簡単便利 おにぎり型 | 三角 おむすび型



アイデアキャラクター形三角おにぎり型家庭用子どもごはん弁当型DIY海苔寿司型おにぎり型キッチン弁当利用品しゃもじ7点セット



コンビニや専門店、スーパーのお惣菜や冷凍食品のおにぎりは、日本人の生活に欠かすことのできない簡単に食事をする時の定番メニューです。サンドイッチやハンバーガーよりも低カロリーで具材の種類は無限大、冷めても美味しく、携帯できて欠点がありません。かつてコンビニの定番のおにぎりは1個100円ちょっとで買えましたが、最近は200円弱します。そこで人気なのが、ご飯と具材を増やした通常よりも大きなおにぎりです。大きなおにぎりは、通常のおにぎりを2個買うよりも安い価格で、1個で満足感が得られます。あるコンビニメーカーでは、2025年の販売個数が前年比40%も増えたそうです。1個で消費者を満足させるから完結型おにぎりと呼ばれています。

大半の日本人におにぎりの原体験は、母親が握ってくれたお弁当です。食べやすいので、遠足といった外で食べる時に好まれます。コンビニでおにぎりの販売が始まったのは1978年と言われていますが、今でも家庭で作る手作りのおにぎりやお弁当は日本の家庭で珍しいものではありません。コンビニのおにぎりは「便利で有難い存在」ではありますが、時間がある時は自分で握って作ると美味しいし経済的です。料理が苦手な人には、簡単におにぎりが作れる型が100均で売っています。

外国人観光客がコンビニの前でおにぎりを立ち食いする姿を見かけることがあります。日本人は買ったものを店頭で立ち食いする習慣はありません。昼間から缶のお酒を歩きながら飲んでいる外国人観光客も見かけます。渋谷などの繁華街では立ち食いとゴミの放置が問題になっています。もしかしたら自国でもそのようなことをしているのかもしれないけど、旅の恥はかき捨ての行為は自重してもらいたいです。



にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村 

PVアクセスランキング にほんブログ村