Etiquetas

2026/06/08

​¡Un famoso snack japonés se volvió monocromático por la crisis en el Estrecho de Ormuz! ホルムズ海峡の危機で、あのスナックの包装が白黒に


Ante el bloqueo del Estrecho de Ormuz debido a la guerra de Irán, el gobierno japonés insiste en que las reservas de nafta son suficientes. Sin embargo, la realidad es otra: las empresas ya están tomando sus propias medidas de emergencia. Calbee, el gigante de los snacks, ha sido pionero con esta versión especial de Kappa Ebisen para reducir el uso de tinta y ahorrar recursos. La parte trasera del empaque explica lo siguiente:
"Este producto es Kappa Ebisen. Paquete de ahorro de materias primas del petróleo: Para hacer llegar este producto a la mayor cantidad de clientes posible, hemos reducido la cantidad de tinta utilizada en la impresión".

​Aunque es una medida de crisis, este empaque tan inusual está llamando mucho la atención en redes sociales, funcionando casi como una brillante campaña publicitaria involuntaria. ¡Una solución con el impacto mediático!

Para que se den una idea de su importancia, Kappa Ebisen es un snack con sabor a camarón lanzado en 1955 que absolutamente todos los japoneses conocen (¡a mí también me encanta!). Su eslogan televisivo es tan famoso que cualquiera aquí puede cantarlo: "¡No puedo parar, no puedo dejar de comerlo, Kappa Ebisen!". ¿Que un clásico tan querido cambie su imagen de esta manera demuestra la gravedad de la situación actual, verdad? Pero, como frecuentemente se señala que los productos japoneses tienen un embalaje excesivo, espero que esta crisis sea una oportunidad para cambiar nuestro estilo de vida.


​イラン戦争によるホルムズ海峡封鎖を受け、日本政府はナフサ(石油原料)の備蓄は十分だと主張していますが、民間企業はすでに独自の防衛策に動き出しています。その先駆けとなったのが、製菓大手のカルビーです。インクの使用量を抑えた「かっぱえびせん」の特別パッケージをいち早く投入しました。裏面の注意書きには、以下のとおり書かれています。

​「本品は、かっぱえびせんです。石油原料節約パッケージ:ひとりでも多くのお客さまにお届けするため、印刷に使うインクの量をおさえています。」

​一時的な対策ですが、この珍しい見た目はSNS等で大きな話題を呼び、結果として企業の危機管理能力をアピールする広告効果も生み出しました。インパクトのあるナフサ不足の解決策です!

​かっぱえびせんは、日本人なら誰もが知ってる、1955年発売の海老味のスナックです。私も大好きです。「やめられない とまらない かっぱえびせん」というCMソングは誰でも口ずさめます。そんな定番商品が、ここまで姿を変えた事実こそが、現在の危機の深刻さを表しているのでしょうか。ただ、日本の製品は、しばしば過剰包装を指摘されますので、この危機が日本人のライフスタイルが変わるきっかけになれば良い気もしています。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村 

PVアクセスランキング にほんブログ村

2026/03/25

La paz y los recuerdos de Irán. 平和とイランの思い出


Debido al aumento de la tensión en Oriente Medio, el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón ha emitido una alerta para todos los ciudadanos japoneses en el extranjero. Incluso fuera de Oriente Medio, se advierte que "no se puede descartar la posibilidad de que ocurran incidentes imprevistos" en cualquier parte del mundo. Se nos pide estar más atentos que nunca a nuestro entorno y consultar las últimas noticias.

No quiero entrar en temas políticos en este blog, pero me gustaría compartir dos reflexiones personales.

​De niña, no es que me apasionara la escuela o el estudio, pero cumplía con mis tareas como cualquier estudiante. Cada vez que veo noticias sobre conflictos y guerras en el mundo, no puedo evitar preocuparme por los niños: podrán ir a clase y dedicarse a lo que les gusta? Me duele pensar en su futuro interrumpido.
​Otra cosa, quiero enseñaros esta vajilla que uso a diario. Es de Irán. Mis padres la compraron hace muchísimos años durante un viaje por allí. También tengo un florero en forma de corazón y un plato con pie. Me contaron que habían encontrado una tienda de cerámica preciosa en una ciudad de provincias. En aquel entonces, había viajes organizados desde Japón a Irán. ​Probablemente sea un lugar al que ya no se pueda volver. Pero la vida cotidiana de Irán sigue presente aquí, en mi casa en Japón, a través de estos platos.

中東情勢の緊迫化に伴い、日本の外務省は、海外に渡航、滞在する邦人に対して、中東のみならず全世界を対象に「不測の事態が発生する可能性が排除されない」と注意喚起しました。どの国でも「最新情報を収集し、周囲の状況に普段以上に注意」するようにと。

このブログで政治的なテーマに踏み込むつもりはありませんが、2つの個人的な思いを共有させてください。

​子供の頃、学校や勉強に情熱があったわけではありませんが、一人の生徒として課題には取り組んでいました。世界の紛争や戦争のニュースを見るたび、子供たちのことが心配でなりません。彼らは学校に行き、好きなことに打ち込めているでしょうか。中断されてしまう彼らの未来を思うと胸が痛みます。
​私が毎日使っているこの食器を見てください。イランのものです。両親がずっと昔、旅行中に買ってきたものです。ほかにもハート型の花瓶や脚付きの皿もあります。地方都市で美しい陶磁器店を見つけたのだと両親は話してくれました。当時は日本からイランへのツアー旅行があったのです。
​おそらく、もう二度と戻れない場所かもしれません。でも、イランの日常は、これらの食器を通じて、ここ日本にある私の家の中で今も生き続けています。


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村 

PVアクセスランキング にほんブログ村