jueves, 29 de diciembre de 2011

El paseo en pleno invierno

Desde el 29 estoy en las fiestas del año nuevo. Soy consciente de mi cansancio. Quiero descansar el cuerpo y espíritu. Este año dio mucha pena a los japoneses. El gran terremoto, el tsunami, el accidente nuclear, el político, la economía...  Por supuesto que las personas del noreste de Japón sufren muchísimo más. En aun Tokio, después del gran terremoto hubo que buscar los alimentos y el agua, y tuvimos miedo a las replicas y la influencia de los materiales radioactivos. Unas veces nos apresuramos a regresar del trabajo para evitar el apagón. Ahora no tengo nada de qué quejarme. Solamente espero que el 2011 termine y el 2012 sea mejor.

Por otro lado, agradezco mucho a los lectores de mi blog. El empezar blog fue una decisión importante. Es precioso compartir mi sentimiento con vosotros de todo el mundo.

Como la última visita de este año, la semana pasada fui al parque de Shinjuku (新宿御苑). Este año repetí visitando allí para relajarme. Aunque estoy débil en el invierno, después de pasear un rato el aire frío estuvo cómodo y me sentí purificada. Son puros el cielo, el aire y el sol de pleno invierno.

Cornus (サンシュユ)

Liriodendron tulipifera (ユリノキ)


En el centro de Shinjuku!



 

martes, 27 de diciembre de 2011

Las mandarinas por mi amigo

Mi amigo dedica a producir las mandarinas (みかん, mikan) en la prefectura de Ngasaki (長崎県), el sur de Japón. Aunque él trabajaba en Tokio después de tomar el título de master, volvió a su lugar de nacimiento para suceder a su padre. Todos los años compro una caja de las mandarinas porque son muuuuuy ricas. El sabor es bastante fuerte como si bebiera el jugo de la mandarina. Cuando eramos universitarios, él repartió unas mandarinas a los comapañeros. Desde entonces esa mandarina es la fruta favorita del invierno!






lunes, 26 de diciembre de 2011

El brunch en las Navidades


Aunque ultimamente salí un poco de éxito en la dieta, si continuo cometiendo excesos en la comida de las Navidades y las fiestas del año nuevo, pronto se va a volver la situación anterior....... Al menos, tengo que cuidar en la comida del día siguiente de la cena excesiva. Generalmente los japoneses comen en la cena más que el desayuno y el almuerzo.
Como el brunch comí el yogur con las frutas, un poco de Christstollen con un café con el leche de soja. Me gusta la ciruela pasa, todos los días al menos tomo 3 piezas. La tema del brunch es disminuir la proteína animal.

La taza es de Austria, que se vendió con el vino caliente en el mercado navideño. El plato azul es de Irán y otro más pequeño es de España. Me encantan los utensilios que compré o me compraron en los países extranjeros.

viernes, 23 de diciembre de 2011

La Navidad de Papabubble

La caramelería Papabubble nació en Barcelona y un sucursal está en el barrio de Nakano (中野区). Los caramelos artesanales son elaborados y sabrosos. Para comprarlos tengo que tomar dos trenes, pero quiero comprar y regalar. Los dibujos navideños son bonitos!



miércoles, 21 de diciembre de 2011

Las aguas termales para los monos


Dicen que una ola de frío llegará a Japón en la Navidad. Soy muy débil en invierno. Ultimamente me relajo en el baño caliente al regresar del trabajo. Los japoneses acostumbran a tomar el baño. Me gustan las aguas termales.
En la prefectura de Nagano (長野県) hay unas aguas termales en las que los monos salvajes entran. Está en el parque, JIGOKUDANI YAEN-KOEN (地獄谷野猿公苑) . Los monos famosos de este parque se llaman “snow monkey” en los medios extranjeros de comunicación de masas. Aunque no es conveniente el transporte para allí, muchas turistas incluidos extranjeros visitan para mirarlos.
Hace más frió que Tokio y está muy lejos de Tokio, pero creo que estos monos merecen la pena de mirar.

En vez de ir al parque, podemos mirar estas aguas termales en Webcam. Quizás los monos aparezcan.
http://www.jigokudani-yaenkoen.co.jp/livecam/monkey/index.htm




sábado, 17 de diciembre de 2011

La tarjeta navideña


No se venden las tarjetas de español en Tokio...
Escribo la carta en inglés solos dos veces por año. Son para la amiga taiwanesa en su cumpleaños y la Navidad. Ella es una amiga intima como la hermana mayor. Como no uso el inglés en los años últimos, la carta inglés me da mucho trabajo.
Este año no puedo menos de escribir sobre el gran terremoto.

..... Soon this awful year 2011 for Japanese will be finished.
Many of my friends and I can’t remember what was happened before 311 in this year
 because 311 gave us a strong impression.
This experience makes any chance to change myself and the world .....

Aunque no escribo ni hablo bien en inglés, no os preocupeis. Ella puede comprender lo que quiero decir. Espero llegarla.

Os recomiendo el canal navideño de sky.fm.
http://www.sky.fm/christmas/

miércoles, 14 de diciembre de 2011

Feliz Verde Navidad

Uno de los grandes almacenes, Isetan (伊勢丹) hace una campaña, Merry Green Christmas 2011. Si compran un llavero del osito de Papá Noel que cuesta 300 o 400 yenes,  pueden donar 100 yenes a una fundación, The Green Santa Foundation (グリーンサンタ基金). La fundación promociona en la protección de los bosques, la actividad docente para proteger el medio ambiente, y etc. Además va a donar los productos de madera domestico  a los chicos damnificados del gran terremoto.
Compré uno y lo puse al móvil. Ya ayudaré a alguien o algo.



domingo, 11 de diciembre de 2011

Las manzanas de Fukushima


Un pariente que vive en el centro de la prefectura de Fukushima mandó muchas manzanas ricas cuya variedad es Fuji. El a veces trabaja en una huerta después de jubirarse. Las manzanas de esa huerta tienen la particularidad de haber miel (el sorbitol) en el fruto. Los dueños de esa huerta cuidan mucho para que se incluya el miel. Parecen sabrosas, verdad? Me gusta mucho su buen sabor. Todos los años mi familia come estas manzanas con el miel. Dicen que no se detectó el cesio radioactivo en las manzanas de la ciudad en la que está esa huerta.
Siempre se encajonan las manzanas con una carta por los dueños. Por supuesto que este año escribieron sobre el gran terremoto y el accidente nuclear. Siento mucho. Traduje una parte de la carta. Me alegro de compartirla.



Pensar en la manzana de Fuji,
En la cosecha reconozco que la vida hasta el gran terremoto era justa pero querida y feliz. El gran terremoto y el accidente nuclear dieron el daño inestimable a la prefectura de Fukushima. No encuentro palabras para expresar la tristeza, el despecho y la decepción. Un amigo todavía está desparecido. No puedo menos de mostrar que no hay que ocurrir el accidente nuclear otra vez en todo el mundo. ...  Cuando llegó el resultado de la detección al buzón de la casa, aburrí el sobre rezando a Dios. Afortunadamente no se detectó nada y los ojos estuvieron empañados de lágrimas. Creo que la cantidad del cesio radioactivo  no es de "cero" porque hay un límite en la detección, pero me relajo mucho. Dicen que comer manzana tiene efecto en evacuar los materiales radioactivos. Me ayudó esa palabra. Muchas manzanas de este año se deforman y no se colorean bien pero tal vez tienen el miel suficiente. Agradezco mucho para las personas que comen las manzanas.

ふじりんごに寄せて
この季節に立ち、変りなく励んで収穫を迎えられたこれまでの人生があたり前であったのに、愛しく幸せであったことをつくづく思い起こします。
311の大震災そして原発事故は私たちの住むこの福島に計り知れない打撃、悲しみ、悔しさ、失望・・・は怒りで言葉には尽くせません。人類史にはあってはならない人災なる汚点となりました。地震、津波の大きさは勿論、私の友人は行方不明のままです。しかし原発事故は再び決して日本、世界中に起きてはなららいと訴えずにはおれません。
みなさんも毎日、テレビ、新聞から福島の惨事を知らされていることでしょう。私は叫びたいです。「福島県民は何を悪いことをしたというのですか」と。あの村民丸ごと避難を余儀なくされた「飯舘村」は私のあこがれの村でした。地産地消、自給自足を基本とした村のあり方、村民をヨーロッパなどに研修に出して心(精神)を育てて来た村です。避難先でも続けておられますが考えると涙がこぼれてしまいます。
さて、温暖化のせいか、もう12月に入るというのに、霜も二度程降ったのに畑のトマトがまだ青々と葉を繁らせているのです。りんごはやがてこの地では作れなくなるだろうとの予報があります。この気候のせいと思いますが、なかなか「みつ」入りが遅れておりました。まわりの方々は放射能のこともあり高値も期待できないのだからとすっかり収穫を終えた畑もあります。わが家は相変わらず品種ごとに米は玄米八分づきと分析センターに送り放射能値を測ってもらって来ました。そして最後の「ふじ」の分析結果を待ちわびておりましたらポストに入っていまして神に祈るおもいで封を切りました。なんと幸せなことに「不検出」との文字で目がうるみました。しかし検出限界があるのでゼロにはならないと考えられます。それでもわが家の主力品種にこの結果が出たことに食べてくださる方々を思い胸をなでおろす気持ちです。
また、りんごには放射性セシウムを排泄する作用があることを知り誠に救われる思いです。今年のりんごは変形が多いこと、着色がよくないこと、せめて「みつ」入りは大丈夫かとは思います。食べて下さる方々も含めて「ありがとう、ありがとう!!」お礼申し上げます。
何卒みなさまご自愛くださいますように。


Los caquis de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/11/los-caquis-de-fukushima.html
Los melocotones de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/08/las-pescas-de-fukushima.html

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Loira en Francia

Mientras traduzco una carta japonesa en español para la entrada proxima, presento unas fotos del viaje pasado. El año pasado fui a la región de Loira. Os recomiendo visitar allí, tal vez fuera del invierno!




sábado, 3 de diciembre de 2011

Los regalos navideños para los damnificados

Ante la Navidad, se difunden las actividades de mandar los regalos navideños hechos a mano para los damnificados del gran terremoto del noreste de Japón. Mucha gente quiere mandar el regalo ofrecido de todo corazón que es distinto de los artículos confeccionado. Una organización japonesa, Project Fumbaro Eastern Japan (ふんばろう東日本支援プロジェクト) , acepta los ornamentos navideños hechos a mano como la pelota, la cristalización de punto etc. Una encargada del proyecto dijo que los damnificados querían alegrar la casa temporal simple, por eso se pondrían alegre por decorar la habitación con los ornamentos afectuosos. En el caso de que participen en el proyecto, pueden enterarse del detalle en "Fumbaro_all" de Facebook.

ふんばろう東日本支援プロジェクト/ハンドメイドプロジェクト
 (Project Fumbaro Eastern Japan / Handmade project)
http://fumbaro.org/about/project/handmade/
Fumbaro_all
http://www.facebook.com/home.php?sk=group_146589268744944

Una compañía japonesa de la venta por correspondencia, FELISSIMO (フェリシモ), hace un proyecto de donar los peluches hechos a mano. Se vende el juego de hacer peluche en su catalogo. Los compradores hacen el peluche en casa y lo devuelven a la compañía. La compañía los regala a los niños que viven en el campo de batalla o el lugar damnificado de desastre. Ese proyecto empezó en 1997 y se regalaron más de 37.000 peluches a los países extranjeros, y este año también al noreste de Japón. Hay tres tipos de peluches de patchwork, de punto y de fieltro. Pueden comprar el juego que prepara la tela o la lana y el patrón. Si tienen la tela o la lana, pueden comprar el patrón solo. Ahora se celebran las exposiciones de los peluches ofrecidos en Tokio, Osaka y Hyogo para presentar este proyecto. Luego se regalan los peluches con sinceridad.

ハッピートイズプロジェクト (Happy toys project)
http://www.felissimo.info/toys/en/

miércoles, 30 de noviembre de 2011

La gota de rocío


La gota de rocío... Hasta que mi profesor de español enseñó que un líquido con un frutito derecho era "rocío", creía que "rocío" es un nombre de lugar. Solamente sabía una palabra "gota" que expresa una partícula redondeada de agua.
Cuando estoy ocupada y cansada, me molesta estudiar español. Ahora estudio dos días por semana después de trabajar. Como no tengo la ocasión suficiente de usarlo fuera de la clase y este blog, pero me parece que no puedo dejarlo. Aunque no sé porqué.
Lo que me interesa es la conjugación lógica. No recuerdo bien los vocablos. Para mi los artículos son más difíciles de lo que tal vez vosotros pensáis. Creo que español es el trabajo de toda mi vida.

domingo, 27 de noviembre de 2011

la hojarasca




La hojarasca me inspira la rapidez del tiempo. Ultimamente se cambió el color de las hojas por momentos. Pronto se caen todos y termina este año.
Queda un mes y pico. En diciembre los japoneses están ocupados e intranquilos para acabar los trabajos y participar en unas fiestas. En Japón el fin del año es la etapa importante para recibir el buen año nuevo. Generalmente no tomamos las vacaciones de la Navidad, sino del año nuevo. Ahora tengo un montón de trabajos. Deseo el buen diciembre!


La clima de este año está extraña e inestable.
Aún ahora las fresas de mi casa toman frutitos.

sábado, 26 de noviembre de 2011

Para el cutis sensible

 Tengo cutis sensible. En especial es muy débil para la sequedad del invierno. No me gusta untar mucho ni usar las cremas caras. Después de probar varios productos, por fin me encantan cinco productos naturales para los cuidados diarios. Pero creo que lo más importante es el sueño profundo y la comida nutritiva. ¡Buenas noches y Feliz fin de semana!



Limpiar : Un jabón francés de MARIUS FABRE
 Una amiga japonesa de París me regaló y me encanta mucho. Como es caro en Japón, cuando fui a París, compré mucho en Le Bon Marche.

Hidratar : Una loción lechosa japonesa, Curél de Kao
 Da las ceramidas al cutis. No es cara  pero la calidad es buena sin perfume ni colorante. A veces uso Vaseline famoso en cualquier parte del cuerpo.

Nutrir : Un aceite francés de cáñamo, Huile de Chanvre de FOREST PEOPLE
 Este aceite precioso no puede faltar en mi cara. Lo compro en un salón de Tokio.

Proteger los labios : Un protector labial de un supermercado francés, Monoprix
 El buen olor es de la cereza. Cuando fui a París, siempre compré mucho. Aunque se vende algo parecido a este protector en Tokio, prefiero el de Paris.




miércoles, 23 de noviembre de 2011

Los caquis de Fukushima

Una conocida de la prefectura de Fukushima mandó los caquis. Todos los años lo como y me encanta mucho. Aunque me preocupaba si podría comerlo o no en este año, no se detectó el cesio radioactivo en ellos. La región productora de los caquis está en el oeste de Fukushima que se llama la región Aizu (会津地方) y está lejos de la central nuclear de Fukushima.
El caqui de la región Aizu se llama Mishirazu caqui (みしらず柿).  A la verdad es el caqui áspero por eso se utiliza una manera particular para que se come. La manera es que los encajonan, rocían el alcohol a la caja, y la dejan durante dos semanas. En consecuencia se descompone el tanino del caqui por reaccionar con el alcohol y se quita el tanino.
Mishirazu caqui es muy dulce y duro típico. Agradezco mucho por comerlo en este año. También espero las manzanas de Fukushima en invierno.


Los melocotones de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/08/las-pescas-de-fukushima.html

domingo, 20 de noviembre de 2011

Amor y Love


Robert indiana (Estados Unidos), LOVE, 1993
Siempre que voy a la clase del tallado de jabón, paso por la escultura de LOVE. A veces las personas incluidas las turistas extranjeras sacan una foto. No la cuidaba tanto porque me acostumbro a mirarla. Ni siquiera pensaba quien había esculpido.
Investigué sobre esta escultura en Internet. La imagen love es una obra de Robert Indiana. Es de las letras mayúsculas con la letra o inclinada hacia la derecha. Fue creada en 1964 como la tarjeta de navidad para el MoMA. Ahora las esculturas de LOVE están en España, Estados Unidos, Canadá, Taiwan, Singapur y Japón. ¡Qué sorpresa! Hay muchas.
Aunque siempre está llena de gente en Shinjuku, estuvo tranquila la mañana del domingo. Saqué una foto. Ahora me interesa lo de que están las esculturas mismas en todo el mundo.


新宿アイランド 東京都新宿区西新宿6-5-1
Shinjuku I Land 6-5-1, Nishishinjuku, Shinjuku, Tokio
http://www.shinjuku-i-land.com/public_art.html



Valencia, España

viernes, 18 de noviembre de 2011

Una churrascaria

Omotesando (表参道) es un barrio moderno en Tokio. Se reunen muchas tiendas domesticas y extranjeras de primera marca y también de moda rápida. Hoy no fui allí para comprar las prendas sino para comer carne!
Fui a comer los churrascos a la churrascaria Barbacoa Grill (バルバッコアグリル青山). Es una cadena de una churrascaria tradicional de São Paulo. Sirven el churrasco, y además suele saborear el pollo asado, la salchicha asada, el cordero asado y varios tipos de ensalada. También preparan unas comidas típicas de Brasil, como el palmito, la feijoada, el plátano frito y pão de queijo. Comí demasiado con una copa rica de Caipirinha. Me gusta la piña asada. ¡Que dulce! Siempre me cuido de la caloría y el equilibrio de la nutrición, pero a veces quiero comer mucha carne sin pensar nada. Estuve muy contenta. Los compañeros también. Se me fue el cansancio de esta semana.


lunes, 14 de noviembre de 2011

Las rosas hermosas

Fotografié las rosas hermosas en el parque de Shinjuku. Presento una parte. Creo que a nadie no le disgustan las rosas. La verdad es que siempre me quedo encantada al ver y oler las rosas.
En el parque casi todos menos yo tuvieron la cámara réflex que me parece cara. El parque de Shinjuku es atractivo para los aficionados de cámara. Pero, estoy satisfecha con la cámara digital ordinaria. Siempre me esfuerzo en sacar la foto como lo que veo. Aunque estoy en el centro del urbe, la naturaleza está cerca de mí en cualquier momento.










sábado, 12 de noviembre de 2011

La exhibición de los crisantemos

Fui al parque de Shinjuku (Shinjukugyoen, 新宿御苑) otra vez para apreciar los crisantemos. Hace 420 años desde abrirse el parque de Shinjuku. Este parque tiene la relación estrecha con la familia imperial. El símbolo de la familia imperial es el crisantemo por eso ese parque tiene las técnicas originales de plantar los crisantemos. Desde 1868 la Agencia Imperial celebraba una reunión de apreciarlos para la familia imperial. Ahora se celebra la exhibición al público.
Es por primera vez de visitar la exhibición. Admiré los crisantemos estupendos muchísimo! Son las obras de arte. Me quedé sin palabra. Creo que merece la pena presentarlos como una técnica respetable de Japón.
Se celebra la exhibición hasta mañana, el 15. Feliz fin de semana!


大作り花壇(Oodukuri kadan) presenta la técnica de aumentar las ramas de una cepa. Empezó en 1884. Es difícil hacer florecer todas en mismo tiempo.
590 flores están en flor en esta una cepa!


584 flores

674 flores



大菊花壇 (Oogiku kadan) presenta la técnica de agrandar la  flor. Empezó en 1884. El diámetro de una flor es de 20 centímetros y tantos. Se plantan los crisantemos de 39 clases.






懸崖作り花壇(Kengaidukuri kadan) presenta la técnica de aumentar las ramas de una cepa del crisantemo pequeño. Empezó en 1915. La imagen es que se cuelgan los crisantemos salvajes entre las rocas.



江戸菊花壇(Edogiku kadan) presenta los crisantemos más tradicionales en el parque de Shinjuku. Empezó en 1878.




新宿御苑
http://www.fng.or.jp/shinjuku/shinjuku-index.html

皇室ゆかりの新宿御苑 菊花壇展
http://www.fng.or.jp/shinjuku/info/kiku/kikukadan.html