Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2020

A las tantas / las mil 夜遅く、大変遅く

*A altas horas de la noche, muy tarde, fuera de tiempo *Cuando sale con sus amigos, siempre vuelve a las tantas y sus padres se enfadan con él. *Uno de los que me gusta en España es atardecer tarde en verano. Es un recuerdo inolvidable salir las mil al Festival internacional de Teatro Clásico de Mérida. *彼は友達と出かけるといつも帰りが遅くなり、両親に叱られる。 *スペインの好きなところの1つは夏の夕暮れが遅いこと。夜遅くメリダの古典演劇祭に出かけたのは忘れられない思い出よ。 Algún día podré viajar por Extremadura otra vez? Espero mucho. En cuanto al compañero del trabajo, no le permiten la prueba de PCR, aunque tiene treinta y ocho grados de fiebre durante cuatro días. Es que la radiografía de su pulmón no tiene manchas blancas. Van a observarle por algún tiempo y los otros compañeros debemos ir a la oficina poniendo la mascarilla. Vivimos en la realidad irreal... Gracias por leerme.

A grandes rasgos 要するに、大まかに

*En resumen, De forma abreviada, Por encima *El argumento de la película a grandes rasgos es sobre las dificultades de dueños de perro en tres subhistorias. *Totalmente estoy de acuerdo contigo. A grandes rasgos, ahora no nos interesa la celebración de las olimpiadas! *要するにこの映画は3つのエピソードから成る、犬を飼う人達の苦難の物語なの。 *全面的にあなたに賛成よ。つまり、今オリンピックの開催に全然興味がないの! Anoche un cómico japonés muy famoso de 70 años murió por la coronavirus. En cuanto al programa de tele, mi recuerdo más antiguo es suyo. Su muerte dio un gran golpe a los japoneses. Además, un compañero del trabajo tiene décimas durante unos días. Estamos preocupados por él y nos mismos. Todo el mundo estamos haciendo la guerra contra el coronavirus. Así que, AHORA NO NOS INTERESA LA CELEBRACIÓN DE LAS OLIMPIADAS!  Gracias por leerme.

#YoMeQuedoEnCasa en Tokio y el archivo de frases hechas

El miércoles la gobernadora de Tokio nos solicitó no salir este fin de semana. Vivo en una zona residencial. El jueves por la noche la mayoría de comida como carne, pasta, salsa de pasta, ramen, leche, tofu y etc, se había agotado en el supermercado. El sábado fui a la peluquería por haber reservado, y luego hice la compra en ese supermercado. Ya muchos productos volvieron a venderse. A través de la tele, se nos veían los jóvenes que visitaron en zonas comerciales como Shibuya. En el metro encontré una chica sin mascarilla que llevaba una maleta grande con etiqueta de vuelo internacional. En Japón son reprochados las personas que no cancelan el viaje por el extranjero, y el Gobierno que no lo prohibe. Por supuesto que en el metro nadie se sentó alrededor de ella. Le llené a ella de insultos en mis adentros. Hoy, el domingo nieva en Tokio. La temperatura bajó zero, veinticuatro grados menos que ayer. No comprendo por qué ocurrir los asuntos tan inimaginables! Menos mal que est

Venir a cuento 適切である、関係がある

*Tener relación una cosa con otra, Proceder *Estamos discutiendo del político! No viene a cuento que eches en cara sobre mi carácter! *Hace 11 días y sin venir a cuento ni tener cerca ningún caso de Covid-19, tuve un episodio de fiebre y tos seca durante toda la tarde. Al despertarme la fiebre había desaparecido, pero llevo 10 días con tos seca (sin flema), al coger mucho aire toso varias veces y noto que me "pican" los pulmones en la parte de arriba. Doy por hecho que estoy infectado, pero.... *政策を議論してるのだから、性格を非難するのはフェアじゃないよ! *コロナウイルスとの関与も接触も無く、11日前の午後に熱が上がり咳が出ました。翌朝目を覚ますと熱は下がっていたけど、その後10日間咳が続いています。沢山空気を吸うと咳が出ることがあり、肺の上の方に違和感を感じます。それでコロナウイルスに感染したと思います。だけど.... En Periódico ABC de Sevilla un médico responde las preguntas sobre la coronavirus. El doctor Celso Pareja-Obregón López-Pazo responde a todas las cuestiones sobre el Covid-19 Ahora bien, según RAE, se utiliza "la" COVID-19 como la enfermedad , y "el" COVID-19 como el virus. A ver,

Salirse con la suya 我を通す、反対を押し切る

*Lograr los objetivos a pesar de la oposición de otras personas *María no es muy popular entre sus compañeros de trabajo porque ella siempre trata de salirse con la suya. *Esta vez no se va a salirse con la suya! *マリアは同僚からあまり好かれてないね、だっていつも我を通すんだもん。 *今回は彼女の思い通りにさせないよ! La gobernadora de Tokio nos solicitó no salir este fin de semana. Estamos en un momento crucial. Ahora no debemos salirnos con la nuestra! Gracias por leerme.

Pagar a tocateja 現金一括で支払う

*Pagar con dinero en efectivo *En esta tienda no aceptan tarjetas de crédito. Tendremos que pagar a tocateja. *Dicen que más de la mitad de las viviendas se compran a tocateja, sin hipoteca. Por ejemplo, la gente que acaba de vender su vivienda actual o pisos heredados, se compra la nueva vivienda habitual con el dinero que ha sacado. *この店はクレジットカードが使えないので現金で支払わなければならない。 *半数以上の住宅が現金で一括購入されるんだって。例えば、自宅や相続したマンションを売った人が、売ったお金で新しい家を買う場合とかね。 La tocateja es una moneda de oro de gran tamaño (7,15 centímetros de diámetro y 339,35 gramos de peso) acuñada por Felipe III en el siglo XVII. Dónde se exhibe en España? Gracias por leerme.

No soltar prenda 言いたがらない、口を割らない

*No querer decir nada sobre algún asunto que se conoce *Todo el mundo sabe que él está enamorado de ella. Pero, no solta prenda. *Él no va a soltar prenda sobre el nuevo puesto de trabajo. Él es así. *彼女のことを好きなのはみんな知ってるのに、彼は口を割らないんだよね。 *彼は転職先を言わないだろうね。そんな男だよ。 No es raro que diga algo con valor, sin embargo todo el mundo ya lo sabe. Gracias por leerme.

Hasta los topes ぎっしりと、満杯

*Estar lleno de gente o cosas *He visto en un super que los carritos estaban llenos hasta los topes de papel higiénico. *Este cajón está lleno hasta los topes y ya no cabe ni una manzana más. *スーパーでトイレットペーパーを詰め込んだカートを見たよ。 *この木箱はりんごがぎっしり詰まっていて、もう1個も入らない。 Después de la crisis nuclear de 311 me acostumbro a guardar un paquete de papel higiénico con 12 rollos. Por ahora me mantengo calmada. Ahora bien me encanta esta foto de manzanas! Qué bonitas! Fuera de las fotos sacadas por mí, siempre uso fotos gratis. Gracias por leerme.

Takoyaki, bolitas de pulpos, con cocina portátil

Hice Takoyaki (たこ焼き), bolitas de pulpos. El Takoyaki es un snack hecho a base de harina de trigo, pulpo, puerro fino y jengibre en salmuera. Se hace en forma de una bola con una plancha que tiene huecos y un pincho para hacer bolas. El Takoyaki es típico del oeste de Japón, por eso las tiendas no están tantas en Tokio como en el oeste. El takoyaki recién hecho y caliente es bastante rico y está más barato que el vendido. Para hacer takoyaki, se utilizó la cocina portátil con el cartucho de gas. La cocina portátil es indispensable en los hogares japoneses para hacer cazuelas y otra comida en mesa, y también pensamos que es útil en el apagón. Nunca he experimentado el apagón pero, en Japón el apagón no es muy raro porque nos amenaza el desastre natural. Por supuesto que no olvidamos el apagón escalonado que se ejecutaba después de 311. Entonces tenemos la cocina portátil no sólo para disfrutar de la comida en casa, sino también para preparar contra el desastre. Nos di

Hacer el agosto ボロ儲けする、荒稼ぎする

*Ganar mucho dinero en poco tiempo con algún negocio *Ella me dijo que durante las vacaciones de verano, su hermano había hecho el agosto con la venta de limonada delante de su casa. *Él pensaba que iba a hacer el agosto con el turismo pero, al final su empresa quebró. La verdad es que la administración funcionaba mal desde antes de la epidemia de coronavirus. *彼女の弟さんが夏休みに家の前でレモネードを売って大儲けしたと言ってた。 *観光業で大儲けしようと考えていたが、結局彼の会社は倒産してしまった。本当のところ、コロナウイルスの感染拡大の前から経営状態は悪かったんだ。 Desde pequeña, me interesaba el asunto de la limonada en EEUU. Es que es imposible ese negocio en Japón. Si encuentra la equivocación en las frases, por favor podría comentarla? Gracias por leerme.

Hacer caso omiso (de) 意図的に無視する

*No hacer caso o ignorar algo de forma premeditada *No esperes que nuestro hijo estudie más porque siempre hace caso omiso de todo cuanto se le dice. *La opinión pública se muestra incrédula sobre la celebración de las Olimpiadas. Parecen que el Gobierno hace caso omiso de los reclamos para aplazamiento y cancelación. *何を言っても無視するような子だから、もっと勉強するようになるなんて期待しないで。 *世論はオリンピックの開催に懐疑的なのに、政府は意図的に延期や中止の呼びかけを無視しているようだ。 Ya un ministro llamó "las olimpiadas malditas" . No es que elija la frase hecha. Como decía antes, la publico según el frecuente de DELE y el alfabeto. Por casualidad, se corresponde bastante con la situación de presente. Gracias por leerme.

Estar hecho un adefesio ひどい格好をしている

*Ir mal vestido, de forma descuidada o extravagante *Alguien debería decirle a él que con esas gafas de sol está hecho un adefesio. *Estoy teletrabajando pero me he maquillado para no estar hecha un adefesio en videollamadas. *そのサングラスはひどいと誰か彼に言うべきだ。 *ひどい格好でテレビ会議に出ないように、テレワークだけど化粧はしたよ。 Además debería limpiar la habitación para no salir el desorden en videollamadas. Gracias por leerme.

Escurrir el bulto (仕事や義務などから)逃げる

*Evitar hacer un trabajo u obligación *Cada vez que te necesitamos, escurres el bulto sin decir nada. *Unos compañeros me acusaron de escurrir el bulto en una reunión de la oficina. *Nunca jamás los médicos escurren el bulto hasta frenar el coronavirus. *必要な時に限って、あなたは何も言わずにいなくなる。 *職場の飲み会に出なかったことを同僚に責められた。 *コロナウイルスが制圧されるまで医師は決して逃げ出しません。 Ojalá que nos distraigamos con algo como lectura, dulces, ducha, Netflix etc.! No es que no esté en casa todo el día, pero entiendo bien la situación. Nunca jamás hasta frenar el coronavirus...!  Gracias por leerme.

Existe una ángel de las mascarillas! La donación de 612 mascarillas por una chica de 13 años

Presento una noticia sobre una chica altruista. Una chica japonesa de 13 años, Hime TAKIMOTO, donó 612 mascarillas hechas a mano a la prefectura de Yamanashi. Al mirar unos ancianos que querían comprar mascarillas pero no podía, la chica pidió a su madre comprar unos materiales como telas para hacer mascarillas con su dinero ahorrado, 80.000 de yenes. En Japón nos acostumbramos a regalar dinero a  los chicos en el año nuevo. Ella ahorraba todo dinero desde el nacimiento. El 26 de febrero empezó a coser mascarillas. Hizo dos tipos de mascarillas para mayores y chicos. Ella eligió las telas con dibujos lindos para los chicos. Hubo un día en el que cosió 30 mascarillas durante más de cinco horas. El 17 de marzo la chica y su madre visitaron el ayuntamiento y donaron 612 mascarillas al presidente de la prefectura. El presidente dijo que se había sorprendido y conmovido mucho, le quería agradecer como representante de todos pueblo. El prometí distribuir las mascarillas a geriátri

Echar en cara 非難する、とがめる

*reprocharle algo a una persona *China y EEUU echan en cara mutuamente sobre origen de coronavirus. *Si te echo en cara tu actitud es porque quiero que estés honesto en tí mismo. *中国とアメリカはコロナウイルスの発生源に関して互いに非難し合っている。 *あなたの態度を責めるのは、自分自身に正直になってほしいからよ。 Hasta la semana pasada el metro estaba libre en Tokio, pero esta semana los pasajeros volvieron. Creo que nos descuidamos contra el coronavirus ante la situación poco mejor que la de otros países... Mucho ánimo para todos! Cuidanos!  Gracias por leerme.

Caer a plomo ばったり倒れる、ずしんと落ちる

*que algo cae con mucha energía o velocidad, verticalmente *Caída a plomo en los mercados: la Bolsa española pierde un 8,7% *A veces ella se cae a plomo del escenario, cantando y bailando. *市場は急落 スペイン株は8.7%の損失 *彼女は時々、歌い踊りながら舞台から落っこちる。 Hoy publico una frase hecha citando un tweet de Cadena SER. Con un gran deseo de pronta solución! Gracias por leerme.

Viaje a Paradores 5: Granada パラドールの旅 4: グラナダ

El Parador de Granada es uno de los Paradores que quieren alojarse una vez en la vida. Es un ensueño pasar una noche en el recinto del Palacio de Alhambra. Pero, el alto precio nos hace vacilar en alojarnos. En el segundo viaje por Granada nos atrevemos a pasar dos noches. Después de viajar por Mérida, fuimos a Granada por Sevilla en autobús. Desde la estación de autobús de Granada tomamos taxi hasta el Parador. En el reciento del Palacio había muchos turistas, pero el interior del Parador estaba tranquilo. La Alhambra es gigante, por eso fue muy útil volver al Parador y descansar un poco en el camino del turismo. Creo que lo más importante en el viaje por los paradores es quedarse lo más largo posible. Hay un viaje organizado con el fin de alojarse allí, pero dudo que no podrán quedarse durante muchas horas. De hecho, en la entrada del parador de Granada había visto un montón de maletas con la etiqueta de una agencia japonesa de viajes, pero no veía el grupo de japoneses ni una v

Echar a perder 悪くする、だめにする

*estropearse o malograrse una cosa o persona *Ayer se me cayó el vino y eché a perder la camisa nueva. *Si sigues dejar la comida fuera en la temporada de lluvias, la vas a echar a perder pronto. *昨日ワインをこぼして新品のシャツをだめにしてしまった。 *梅雨時に食べ物を外に出したままにしてるとすぐに悪くなっちゃうよ。 A propósito, publico las frases hechas por orden de la frecuencia en el examen de DELE, aunque la información del libro sea antigua. Gracias por leerme.