Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2020

La prohibición de llamar por el apodo.

*Dicen que en Japón aumentan escuelas primarias que prohíben que los alumnos llamen mutuamente por el apodo porque hay una posibilidad de que los apodos causen hostigamientos entre alumnos. Por lo tanto, llaman mutuamente por el apellido más un título honorífico "san (さん)" como Sanchez san. El san se puede utilizar sin distinción de sexo, edad ni estado civil.  Por supuesto que los apodos parecidos a nombre o apellido no son problemas, sino que los apodos expresados característica corporal o tacha se consideran como un señal de maltrato. Hay opiniones a favor y en contra de esta regla. No es que los apodos causen hostigamientos. Entiendo que los hostigamientos son tan graves que deben hacer esa regla.        *Prescindo el detalle pero los títulos honoríficos en japonés son variados y  complicados. Debemos manejarlos según las relaciones y las situaciones. Hay un caso diferente entre las conversaciones y los documentos. *No tenemos costumbre de llamar por solo el nombre a lo

Poner de vuelta y media こきおろす、口汚くののしる

*Hablar muy mal de alguien o de algo. *Por qué Juan siempre pone de vuelta y media a María?  *Los críticos han puesto de vuelta y media esta película.  *Los dueños de restaurantes y bares ponen de vuelta y media al gobierno por el confinamiento.  *どうしてフアンはいつもマリアの悪口を言うの? *評論家はこの映画を酷評しました。 *レストランやバールの経営者は政府をこきおろしています。 Bajo el confinamiento perimetral, el toque de queda y el estado de alarma de nuevo, la restauración es el sector más dañado. Tal vez un montón de tiendas decidirá cerrar tarde o temprano. Si les dieron una herida fatal por visitar, cenar y beber, fue inconsolable. Tengo miedo de comer en el mayor parte de los restaurantes y los bares, sobre todo los concurridos. Al ver pasajeros sin mascarilla en el metro, me muevo a otro asiento, ya que en invierno debemos precaverse del gripe también. Cuando entro en un lugar y salgo, desinfecto las manos. En el transporte público casi todos los pasajeros están tranquilos. Creo que estos son estándar recién vistos en Tokio. Graci

Pasarlo bomba/Pasárselo bomba 大いに楽しむ

*Disfrutar. Divertirse. *Anoche nos lo pasamos bomba en la fiesta. *Siempre que los niños salen con Juan se lo pasan bomba.  *Nos lo pasaremos bomba en esta Navidad?  *昨日の夜はパーティーでとても楽しく過ごしました。 *子供達がフアンと出かける時はいつも最高に楽しんでいる。 *今年のクリスマスは楽しめるのでしょうか? Se declaró el Estado de alarma otra vez en España. Las situaciones de otros países europeos como Italia y Francia están más o menos iguales que la española. Dudo la eficiencia del toque de queda, pero entiendo que no hay más remedio que restringir solamente la vida nocturna teniendo la economía en cuenta. Publicaron en Japón que un restaurante romano estuvo lleno de gente antes de empezar el toque de queda. Sentí una diferencia de comportamiento entre italianos y japoneses. De todos modos, estoy deprimida. Cuándo podemos viajar sano y salvo? Gracias por leerme.  

No caerá esa breva うまい具合にいかない

*No habrá suerte.  *A ver si cae esa breva y ganamos el concurso! *Me prometieron un aumento de sueldo pero no creo que caiga esa breva. *El desarrollo de jet doméstico no caía esa breva y desistieron de su proyecto.  *うまく行ってコンクールで優勝できると良いのだけど! *昇給を約束してくれたけど、そんなにうまく行くとは思えません。 *国産ジェット機開発はうまく行かず、開発を断念しました。 En cuanto al fracaso del jet doméstico, no caía esa breva durante unos años. Oficialmente alegaron el disminución de viajeros por el coronavirus como una razón de su abandono, por otro lado dicen que buscaban una excusa. Otra cosa, publicaron que aumentaba la quiebra de las tiendas de ramen en Japón. Aunque hay quienes indican el coronavirus como razón, lo dudo un poco. Originalmente el ramen era una comida asequible, pero aumentaron las tiendas caras y presumidas. Solamente son seleccionadas.  Gracias por leerme.  

Matar dos pájaros de un tiro 一石二長

*Conseguir dos objetivos de una sola vez. *En las vacaciones me gustaría matar dos pájaros de un tiro. Al mismo tiempo que visito varios lugares de España, quiero aprender español.  *Esta crema de manos mata dos pájaros de un tiro. Tiene acción antimanchas y antibacterial. *Al ir al hospital a visitar a Juan, he matado dos pájaros de un tiro y he donado sangre. *夏休みにスペインの各地を訪れるのと同時にスペイン語を学ぶ一石二鳥の旅がしたい。 *このハンドクリームはシミ予防と抗菌作用があり一石二鳥です。 *フアンのお見舞いに行ったついでに献血をしました。一石二鳥でした。 El otro día hablé utilizando esta frase hecha del sistema de pensión y la busca de trabajo desde 60 años. Fue el tema que nos hace pesimistas. Para mí lo que mato dos pájaros de un tiro es preparar simultáneamente la cena y el obento para el almuerzo del día siguiente. Calento el obento en microondas en la oficina. Gracias por leerme.  

Ir viento en popa 順風満帆である、物事が順調に運ぶ

*Todo va bien o funciona perfectamente. Sin problemas. *El nuevo bar que han abierto en esta calle va viento en popa. *Me alegro de que tus estudios vayan viento en popa, y de que hayas aprobado el examen de ingreso. *Últimamente mi vida va viento en popa. Por fin me he sentido mejor. *この通りに新しくできたバールは繁盛してます。 *勉強が順調に進み、入学試験に合格したので嬉しいです。 *最近、私の暮らしは順風満帆です。ようやく気分が楽になりました。 Popa es parte delantera de una embarcación (船尾) y otros vehículos. El antónimo es proa (船首). Creo que hay pocos que puedan afirmar que la vida va viento en popa. No somos muy avaros: solamente no nos damos cuenta de tener ya lo que queramos, no entendemos qué necesitar, o estamos buscando algo en donde no esté. Puede ser que esta teoría sea aplicable a mí también. Gracias por leerme.  

De la Ceca a la Meca 行ったり来たりする、あちこち動き回る

*De una parte a otra, de aquí para allá. *Ceca: Mezquita de Córdoba. *Por qué Juan lleva todo el día yendo de la Ceca a la Meca? *Deja de ir a la Ceca a la Meca! Me estás poniendo nerviosa.  *Debes estar en cuarentena porque llevaste unos días viajando de la Ceca a la Meca. *なんでフアンは1日中あちこち歩き回っているの? *うろうろするのはやめて。イライラするの。 *しばらくあちこち旅行してたんだから、自主的に隔離生活をしたら。 Ayer comí fideuá en un restaurante. La esperaba mucho, pero estuve poca satisfecha. Sin duda, la comida se debería comer en su tierra natal. Quiero viajar de la Ceca a la Meca por España, por supuesto sano y salvo. Cuándo lo realizaré? Como dicen que hacen la prueba de PCR en varios países de Europa mucho más que en Japón, no es correcto compartir el número de contagiados entre ellos. Pero, por ahora, en Japón se queda relativamente estable subiendo, aplanando y doblando la curva de contagiados. A decir verdad, no hacemos nada especial ni difícil. Solamente seguimos poniéndonos la mascarilla. Vemos que las mascarillas no son perf

Hacer hincapié 強調する

*Insistir *Quiero hacer hincapié en las condiciones del trabajo para que no hayas malentendido.  *No hemos hecho suficientemente hincapié en la necesidad de tomar vacaciones largas. *あなたが誤解しないように労働条件について強調しておきたい。 *私達は長期休暇の必要性を十分に訴えてきませんでした。 Ayer el 12 de octubre fue la Fiesta Nacional de España. Cuanto más conozco el origen y la historia de este día festivo, más rara me siento. Independientemente de la ideología, quiero hacer hincapié en la importancia de tomar vacaciones.  En Japón el 10 de octubre es el día festivo en el que en 1964 se celebró la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Tokio, aunque este año se trasladó al julio debido a la ceremonia fantasmal de apertura. Entonces este mes no tenemos ningún día festivo. En Japón se desplega la campaña "Go To Travel" como parte integrante de la política económica bajo la epidemia de coronavirus. Utilizando nuestros impuestos descuentan el precio de viajes y alojamientos y dan cupón de compra para usar en el v

Haber ropa tendida 話しを聞かれては困る、という表現

*Se usa para indicar que tenga cuidado con lo que alguien puede estar escuchando.🤫 *No ves que hay ropa tendida? Espera a que el jefe se vaya. *Ahora tengo la ropa tendida. Luego seguimos está charla. *その話しはやめない? 上司が出かけるまで待って。 *今はまずいよ。後でこの話しの続きをしましょう。 En Japón tenemos la costumbre de secar la ropa de cama fuera al sol porque está húmedo. Los edredones secado están tiernos y siento muy bien por taparme con ellos. Aunque se ven unos edredones tendidos en Japón, no te preocupes. No es que mojemos la cama con frecuencia.  Gracias por leerme.  

Como la seda 快調に、順調に

*Algo funciona muy bien. *Después del terremoto el transporte público va como la ceda. *Juan dice que su nueva empresa va como la seda y que da gusto trabajar allí.  *地震の後、公共交通は順調に動いています。 *フアンは新しい会社は順調で、そこで働くのが好きだと言っています。 Por ahora, gracias a nuestra paciencia Japón va como la seda en cuanto al problema de coronavirus. El número de contagiados relativamente se queda bajo. A decir verdad no puedo creer quienes reclaman el derecho de quitar la mascarilla. Por otro lado, al pensar del futuro ambiguo me siento estresada. Veo que seguimos privación al menos este año siguiente, hasta terminar los Juegos Olímpicos (no sé si se celebran o no). Después del examen de DELE en septiembre no tengo tanta motivación para escribir blog. Lo que pasa es que ahora me interesa traducir noticias más que presentar frases hechas. Puede ser que disminuya la frecuencia de publicación, pero me alegro de que a veces visites aquí y Twitter.  Gracias por leerme.  

Tener la lengua muy larga 口が軽い

*No saber guardar un secreto.  *Juan tiene la lengua muy larga. Creo que le cuenta a todo el mundo que nos ha visto juntos. *Ellos me están diciendo que tengo la lengua muy larga. *フアンは口が軽いから、私達が一緒にいたことをみんなに話すでしょうね。 *私のことを口が軽いって言うのよ。 La gente que dice "entre nosotros...  (ここだけの話...) lo habla con otros. Es cien o noventa y nueve por ciento real. Gracias por leerme.