domingo, 11 de diciembre de 2011

Las manzanas de Fukushima


Un pariente que vive en el centro de la prefectura de Fukushima mandó muchas manzanas ricas cuya variedad es Fuji. El a veces trabaja en una huerta después de jubirarse. Las manzanas de esa huerta tienen la particularidad de haber miel (el sorbitol) en el fruto. Los dueños de esa huerta cuidan mucho para que se incluya el miel. Parecen sabrosas, verdad? Me gusta mucho su buen sabor. Todos los años mi familia come estas manzanas con el miel. Dicen que no se detectó el cesio radioactivo en las manzanas de la ciudad en la que está esa huerta.
Siempre se encajonan las manzanas con una carta por los dueños. Por supuesto que este año escribieron sobre el gran terremoto y el accidente nuclear. Siento mucho. Traduje una parte de la carta. Me alegro de compartirla.



Pensar en la manzana de Fuji,
En la cosecha reconozco que la vida hasta el gran terremoto era justa pero querida y feliz. El gran terremoto y el accidente nuclear dieron el daño inestimable a la prefectura de Fukushima. No encuentro palabras para expresar la tristeza, el despecho y la decepción. Un amigo todavía está desparecido. No puedo menos de mostrar que no hay que ocurrir el accidente nuclear otra vez en todo el mundo. ...  Cuando llegó el resultado de la detección al buzón de la casa, aburrí el sobre rezando a Dios. Afortunadamente no se detectó nada y los ojos estuvieron empañados de lágrimas. Creo que la cantidad del cesio radioactivo  no es de "cero" porque hay un límite en la detección, pero me relajo mucho. Dicen que comer manzana tiene efecto en evacuar los materiales radioactivos. Me ayudó esa palabra. Muchas manzanas de este año se deforman y no se colorean bien pero tal vez tienen el miel suficiente. Agradezco mucho para las personas que comen las manzanas.

ふじりんごに寄せて
この季節に立ち、変りなく励んで収穫を迎えられたこれまでの人生があたり前であったのに、愛しく幸せであったことをつくづく思い起こします。
311の大震災そして原発事故は私たちの住むこの福島に計り知れない打撃、悲しみ、悔しさ、失望・・・は怒りで言葉には尽くせません。人類史にはあってはならない人災なる汚点となりました。地震、津波の大きさは勿論、私の友人は行方不明のままです。しかし原発事故は再び決して日本、世界中に起きてはなららいと訴えずにはおれません。
みなさんも毎日、テレビ、新聞から福島の惨事を知らされていることでしょう。私は叫びたいです。「福島県民は何を悪いことをしたというのですか」と。あの村民丸ごと避難を余儀なくされた「飯舘村」は私のあこがれの村でした。地産地消、自給自足を基本とした村のあり方、村民をヨーロッパなどに研修に出して心(精神)を育てて来た村です。避難先でも続けておられますが考えると涙がこぼれてしまいます。
さて、温暖化のせいか、もう12月に入るというのに、霜も二度程降ったのに畑のトマトがまだ青々と葉を繁らせているのです。りんごはやがてこの地では作れなくなるだろうとの予報があります。この気候のせいと思いますが、なかなか「みつ」入りが遅れておりました。まわりの方々は放射能のこともあり高値も期待できないのだからとすっかり収穫を終えた畑もあります。わが家は相変わらず品種ごとに米は玄米八分づきと分析センターに送り放射能値を測ってもらって来ました。そして最後の「ふじ」の分析結果を待ちわびておりましたらポストに入っていまして神に祈るおもいで封を切りました。なんと幸せなことに「不検出」との文字で目がうるみました。しかし検出限界があるのでゼロにはならないと考えられます。それでもわが家の主力品種にこの結果が出たことに食べてくださる方々を思い胸をなでおろす気持ちです。
また、りんごには放射性セシウムを排泄する作用があることを知り誠に救われる思いです。今年のりんごは変形が多いこと、着色がよくないこと、せめて「みつ」入りは大丈夫かとは思います。食べて下さる方々も含めて「ありがとう、ありがとう!!」お礼申し上げます。
何卒みなさまご自愛くださいますように。


Los caquis de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/11/los-caquis-de-fukushima.html
Los melocotones de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/08/las-pescas-de-fukushima.html

3 comentarios:

  1. Tus manzanas tienen una pinta estupenda! acá puedo comprar manzanas Fuji, son nuestras preferidas la verdad, pero no tienen un color tan parejo como las tuyas. Me ha gustado mucho la carta que has traducido... es muy emotiva y resume los sentimientos yo creo que de todos los que tuvieron que pasar por esa tragedia! Un abrazo y que tengas una feliz semana!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, Karin
    Agradezco tu amabilidad. Quiero que alguien enseñe cuándo termine la crisis nuclear, aunque nadie sabe... Las manzanas japonesa son más grandes, más ricas y más dulces que otras. :)

    ResponderEliminar
  3. Acá también tenemos para comer la manzana Fuji, ahora me gustaría saber su procedencia... (acabo de buscar en google y ahora sé que Chile es un gran productor de manzanas, de diversas variedades que incluyen la Fuji.)
    Me impacta la forma tan consciente y respetuosa de ser del pueblo japonés, la carta que incluyen los dueños del huerto sobre su fruta es conmovedora, por su humanidad y honestidad!

    ResponderEliminar