Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de septiembre, 2022

Como un tiro / la actividad de afternoon tea

*Muy mal. *Con sentar o caer. *癇(かん)に障(さわ)る、気に入らない *A Juan le ha sentado como un tiro el comentario que has hecho sobre su manera de trabajo. *Me sienta como un tiro tener que subir al metro lleno de gente. *フアンの仕事のやり方に対するあなたのコメントは、彼の気分を悪くさせました。 *満員の地下鉄に乗らなければならないのが気に入らないのです。 +++ La merienda a la inglesa, afternoon tea, está de moda desde hace unos años. Cada estación, cambiando el tema como fresa, Navidad, matcha, uva, melón y etc., los cafés de hoteles lujosos la preparan en competencia para aumentar clientes, casi cien por cien mujeres. Normalmente cuesta 50 dólares más o menos para una persona. No es barata. Ellas sacan fotos de meriendas y bebidas para subirlas a Instagram. Se creó una nueva palabra japonesa "noon-katsu, ヌン活" que quiere decir la actividad de afternoon tea, o sea ir a hacerla. En japonés, coloquialmente one coin (ワンコイン, una moneda) significa 500 yenes (4 dólares y pico). Según unas encuestas, mientras los hombres están almorzando barato en one coin, ...

Sacarse la espina

*Desquitarse de una pérdida. *仕返しする *Nos hemos sacado la espina de la pasada temporada. *Los alumnos querían sacarse la espina a sus profesores tras obedecer un reglamento "negro". *私達は昨シーズンの仕返しをしました。 *生徒達は、ブラック校則に従った後、教師に仕返しをしたくなりました。 +++ En japonés, algo injusto se dice coloquialmente "negro". No lo dice kuro (黒, negro en japonés) sino black (ブラック). Por ejemplo,  Black kigyo, ブラック企業: la empresa que no paga suficiente salario a sus empleados, o les obliga demasiado, a veces ilegalmente. Black beit (el origen es arbeit en alemán), ブラックバイト: el trabajo por horas demasiado duro.  Black shain, ブラック社員: quien trabaja en una empresa negra. Black kosoku, ブラック校則: un reglamento ilógico y demasiado estricto. Este país hay escuelas que no permiten ropa interior fuera de color blanco, deciden la longitud de flequillo y etc.🤦‍♀️ Por favor, dale click para un ranking de blog.   にほんブログ村 Este también, por favor.  

Estar o saltar a la vista

*Ser evidente una cosa. *明らかである、明白である、はっきりしている、目に見えている、目の届くところにある *Salta a la vista que Alberto está enamorado de Natalia. *“Aún no estamos allí, pero el fin de la pandemia está a la vista”, subrayó el director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS). *アルベルトがナタリアに恋していることは明らかです。 *「我々はまだ到達していないが、パンデミックの終焉が視野に入っている」とWHOの事務局長は強調しました。 +++ Esta semana dos tifones atacaron Japón. hace poco uno se ha cambiado en las bajas presiones y están bordeando el este, incluido Tokio. Los daños son muchos como suspensión de transportes públicos, inundación, daño en la cosecha, apagón, derrumbe y economía. Ambos tifones atacaron en días festivos en los que querían viajar, salir y hacer compras, así que el negocio se ha echado a perder más que siempre. Parece que año tras año los tifones se van intensificando. "Akibare (秋晴れ)" es una palabra japonesa que significa el buen tiempo de otoño, que describe el día agradables de otoño que no hace calor ni frío sin nubes. Hay quienes...

Sacar algo de la manga

*Inventárselo. Decirlo o hacerlo sin tener fundamento. *でっち上げる、捏造する *José se ha sacado ese humor de la manga. *En un programa documental sobre los Juegos Olímpicos de Tokio se sacaron unos subtítulos de la manga.   *ホセはあの噂をでっち上げました。 *東京五輪のドキュメント番組で字幕の捏造がありました。 +++ Hay algunos que ironizan que ahora los Juegos Olímpicos de Tokio se ponen emocionantes. Este comentario es descortés para los jugadores. Pero, cierto que casi todos los días se publican las corrupciones ocurridas detrás de este evento. Han detenido a dos presidentes de compañía, sus subordinados y un director de Comité. Había entrega y aceptación de muchísimo dinero para ser patrocinador. Para ellos, merecía pena de haber forzado este evento, la gallina de los huevos de oro. Todos los detenidos tienen más de 70 años. Parecen simbólicos como que este país los mayores no se desprenden el poder. Por favor, dale click para un ranking de blog.   にほんブログ村 Este también, por favor.  

Ponerse las botas / revendedores

*Obtener gran provecho. Comer mucho. *利益を得る、活用する。沢山食べる。 *Los grupos de revendedores se ponen las botas con productos limitados. *Cuando voy a casa de mis padres, mi madre me prepara mis platos favoritos. Siempre me pongo las botas. *転売ヤーは限定品で利益を得ています。 *両親の家に行くと、母が私の好きな料理を作ってくれます。いつも食べ過ぎてしまいます。 +++ iPhone100. Anoche se propagó esta palabra en Twitter de Japón. Es que en Tokio había detenido a tres chinos que atacaron a un chino que intentaría comprar cien iPhones con la intención de revenderlos. Afortunadamente este chino no perdió ningún dinero por resistir a ellos.    Nintendo Switch, SONY PS5, productos limitados de marcas de prestigio, sanrio, animé y etc., todos los productos populares son las presas para quienes quieran revender. No sólo los japoneses sino también los chinos se dedican a lo que se llama "tenbai ya (転売ヤー). Ellos interrumpen la compra de quienes quieran mucho, auténticos aficionados. Aún ahora los turistas chinos no son muchos y los revendedores co...

Sacarle a uno los colores / el auténtico funeral estatal

*Sonrojarlo. Avergonzarlo. *赤面させる、恥をかかせる *A Juan le sacan los colores cuando le preguntan por su novia. *El autentico funeral estatal va a sacarle los colores a uno más pequeño. *フアンは彼女のことを聞かれると頬を赤らめます。 *本物の国葬が、より小さい方に恥をかかせそうです。 +++ El funeral estatal para el ex Primer Ministro Abe se celebra el 27 de este mes, después de pasar dos meses más de su muerte. Muchos presidentes de varios países ya anunciaron su ausencia. Aquí unos grupos de ciudadanos y periodistas insisten la ilegalidad sobre el uso de presupuesto gubernamental. Unos partidos de la oposición decidieron la ausencia. Como el gobierno decidió no obligar la condolencia al pueblo y sometió el izamiento de bandera a media asta al juicio de prefecturas. Están confundidas.  El funeral de Isabel II es también estatal y no es exagerado decir "mundial". Dicen que desde los años sesenta se preparaban esmeradamente los procedimientos del caso de que ella muriera, con varias situaciones. Hay una gran diferencia entre e...

Ponérsele a uno los pelos de punta / el anuncio sobre los tocones

*Erizársele el cabello por miedo o asombro. *恐怖や驚きで髪が逆立つ、身の毛がよだつ *Los falsos mensajes pueden ponerse los pelos de punta a muchas personas. *El anuncio de un empleado de estación puso los pelos de punta a las pasajeros. *詐欺メールが、多くの人々に身の毛がよだつ思いをさせています。 *ある駅員のアナウンスは、女性客の髪を逆立てるものでした。 +++ La estación de Shinjuku (新宿駅) es la mayor estación del mundo, cuyos pasajeros diarios son de 3,53 millones de personas, según el dato de 2017. En la plataforma de la línea de Saikyo (埼京線) , un empleado de la estación anunció a las pasajeras: aunque se ponen muchas cámaras de seguridad, hay muchos tocones, así pues las pasajeras que no quieren hacer tocar, deben subir al vagón final. Dicen que en la línea de Saikyo el vagón final está más libre que los vagones delanteros. Pero, ese anuncio parecía como si los tacones hubieran sido permitido, y sería difícil elegir los vagones delanteros para las mujeres. Lo criticaron mucho y la compañía JR pidió perdón.  Los metros en unas ciudades grandes como...

Salir del paso

*Resolver una situación aunque sea de forma provisional. *その場を凌ぐ(しのぐ) *El gobierno salió del paso con unas explicaciones que no satisficieron a nadie. *Sus hijos siempre pretenden salir del paso cuando salen con amigos a altas horas de la noche. *政府は誰も納得できない説明で言い逃れをしました。 *彼の子供達は、深夜に友達と出かける時に、その場凌ぎの言い訳をしようとします。 +++ La agencia de consumo de Japón ordenó la prevención de nueva inflación a la compañía de bebidas "Kirin" que había engañado a los consumidores con el nombre de un zumo de Toropicana. Se escribía "100% sabor de melón" en el envase, sin embargo incluía sólo dos por ciento de jugo de melón. Ahora se indica "100% zumo de frutas". Kirin salió de paso que había causado un malentendido a los consumidores por destacar melón. Jamás creía que la compañía grande Kirin y la marca famosa Tropicana hicieran tal cosa. Tras leer esta noticia de melón, he recordado una cosa. Los jarabes tradicionales de hielo raspado en este país son de fresa, melon y lim...

Ponerse morado / destino atractivo turístico

Índice Big Mac: el precio de una hamburguesa representa la economía de un país https://economia3.com/2022/04/12/476798-indice-big-mac/ *Comer mucho, hartarse de comida *沢山食べる、たらふく食べる、満腹になる *En este bar se ponen morados por poco dinero. *El Año Nuevo los japoneses se ponen morados con diversos platos deliciosos.  *このバルでは安くたらふく食べられます。 *お正月に日本人は様々なご馳走を満腹になるまで食べます。 El Índice Big Mac es un índice para comparar el poder adquisitivo de distintos países, con el precio de la hamburguesa Big Mac de McDonald's. Cada año lo publica la revista The Economist. Este año el precio de Suiza es de 6,98 dólares y se situa en el primer puesto. Los precios de otros países son como sigue. 1. Suiza 6,98 dólares, 2. Noruega 6,39, 3. EE.UU. 5,81, 4. Suecia 5,79, 5. Uruguay 5,43, 6. Israel 5,35, 7. Canadá 5,32, 8. Venezuela 5,06, 9. Zona europea 4,95, 10. Dinamarca 4,82, ... 15. Singapur 4,36, 26. China 3,83 dólares, 27. Corea del Sur 3,82 dólares, 33. Japón 3,38 dólares  El precio de Japón signi...