Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2022

Tener la sartén por el mango

*Tener el dominio o la autoridad en algún asunto. *支配する、取り仕切る、主導権を握る *El entrenador tiene contrato hasta 2024, por lo que el dueño de ese club tiene la sartén por el mango en una negociación.  *En mi oficina, el que tiene la sartén por el mango es el vicepresidente. *あのクラブのオーナーが交渉を取り仕切り、監督は2024年まで契約します。 *私の会社で主導権を握るのは副社長です。 +++ En Japón muchos empleados toman las vacaciones del 29 de diciembre al 3 de enero. Yo, del 28 al 4 con un pequeñito intento. Unos vuelven a su pueblo natal y otros viajan por donde quieran. Me encantan unos días hasta el fin de año porque hay menos gente en las calles y los metros de Tokio, y descanso bien. Es bueno que de vez en cuando me siento vacía. Desde el comienzo de la guerra, todo el mundo está envuelto por la niebla. Varias cosas suben de precio. Uno tras otro van llegando los problemas políticos por los malvados que tienen la sartén por el mango en nuestra vida. En mi vida, unos problemas de salud ocurrieron sucesivamente. Parece que baja la inmuni...

La Copa Mundial y otaku (friki)

Ayer el equipo japonés llegó a Japón. En la salida había poca gente para despedir en el aeropuerto, sin embargo, en la llegada un montón de personas lo recibió gritando "bravo", el cliché de un jugador. Las personas satisfacen un capricho.  En este país hay una gran diferencia de medios para ver la Copa Mundial entre 2018 y 2022. Ahora se puede ver todos los partidos en gratis con una emisión vía Internet, Ameba. Lo que pasa es que unas canales televisores desistieron de comprar los derechos para transmitir la Copa Mundial, por eso se transmiten unos partidos en la televisión. Por otro lado, Ameba pagó 20 mil millones de yenes para todos los partidos con sus beneficios, en especial por lo que distribuye un juego de smartphone, ウマ娘 (uma musume), que combina la carrera de caballo con el estreno de las personajes como ídolo. Entonces, gracias a mucho dinero de otaku (por supuesto que fuera de otaku lo juegan, pero...) que no tiene tanto interés en el fútbol, disfrutamos la Copa...

Sangre de orchata / la eliminación o la clasificación

*Que no se altera con nada. Que pone ningún interés en nada y anda desganado por la vida. *物事に動じない。無関心、臆病、無感動である。 *José demostró tener sangre de horchata cuando se tiró al pozo para salvar a su perro. *Si tanto te gusta esa chica, pídele una cita. Parece que tienes la sangre de horchata! *ホセは彼のペットの犬を助けるために、動じずに池に飛び込みました。 *あの子が好きならデートに誘ったら? 臆病じゃない! +++ La tecnología ayudó al segundo gol de Japón. Aunque quería dormir tanto como siempre, en el primer gol el grito de la família enfrente de mi casa me hizo despertar. Esta mañana el Primer Ministro de Japón Kishida ha llamado por teléfono al director Moriyasu y el presidente de la Asociación de Fútbol de Japón. Fue una especie de sportswashing que significa el uso de deporte fuera del objeto original. Su admiración transparente no tiene sentido, más bien parece que como si él no hubiera sabido las reglas de la Copa Mundial. Es que hoy no fue adecuado y habrá otro momento, verdad?  Por favor, dale click para un ranking de blog....