Etiquetas

2020/02/10

Viaje a Paradores 1: León パラドールの旅 1: レオン

Uno de mis sueños es conocer varias ciudades de España a través de visitar los Paradores. Por el momento conquisté sólo cinco Paradores. Mi primer alojamiento conmemorable fue en el Parador de León en 2004 (ya muchísimos años!).  El Parador de León es uno de dos cinco estrellas entre 97 establecimientos. Una exprofesora del español que estaba en Francia con su familia en verano de 2004, ella me invitó ir juntas a León, Santiago de Compostera y Barcelona. El 2004 fue el año santo Xacobeo de la Catedral de Santiago de Compostela, por eso acepté la invitación con muchísimo gusto. Como no hablaba bien en español en esa época, cuando fui sóla hasta León vía Madrid, me sentí inquieta. En realidad, no ocurría ningún problema durante el viaje.


Aunque no recuerdo bien la ciudad de León fuera de la catedral, el Parador me daba una impresión fuerte, sobre todo la belleza y el ancho del edificio y la pared blanca. También los tapices en el salón y las galerías estuvieron estupendos.
Después del alojamiento, la profesora me dijo que antes del viaje había escuchado que el fantasma aparecía allí. Me sorprendí mucho, pero menos mal que no lo había escuchado durante el alojamiento. Es que no conciliaría el sueño. Has escuchado sobre el fantasma de León?

El próximo destino es Santiago de Compostela, donde visité dos veces.


97施設あるパラドールのうち、これまで行ったことがあるのは5軒。パラドール巡りを通して、スペインの各所を訪れるのが私の夢の1つです。
初めてパラドールを訪れたのは2004年の夏。当時のスペイン語の先生が、ご家族とこの夏フランスに滞在中で、一緒にレオン、サンティアゴデコンポステーラ、バルセロナに行かない?と誘ってくれて、二つ返事でOKしたのだけれど、当時はスペイン語をあまり話せなかったからレオン現地集合はドキドキでした。なんでも勢いって大切で、今思えば2つある5つ星パラドールの1つ、レオンのパラドールに行けたのはラッキーでした。

レオンの町のことはあまり覚えてないけど、パラドールの美しさ、大きさというより幅広さ、外壁の白さは忘れられません。サロンのタペストリーや回廊も素晴らしかったと、段々と思い出してきました。わずか数枚ですが、パラドールとカテドラルの写真が残っていたので一部ご紹介します。
レオンはマドリードから電車で3時間ぐらい。 パラドールは今年の春まで改装中とのことですので、改装後、訪れてみてはいかがでしょうか!

ところで、一緒に行ったスペイン語の先生は、旅行の前にレオンのパラドールは幽霊が出ると聞いてたらしいですけど本当かしら。200室ぐらいあるとにかく大きなパラドールなので、出ても遭遇する確率は低いでしょう!

次回は2度訪れたサンティアゴデコンポステーラです。


2020/02/08

Expresar cuatro estaciones

Hace unos años, mi madre se desapropió de la mayoría de sus kimonos y cinturones, y me cedió unos, porque no tenía ningúna oportunidad de ponerse kimono, y yo tampoco. De hecho, sólo cuando cada año cambio las naftalinas, los veo y toco con cariño.

紅梅殿(Koubaidono) expresa el ciruelo rojo.

Otro día, en la tele decían que tal vez no había ningún traje típico fuera de kimono cuya tela se dibuja algo a mano. Seguramente la tela de kimono es teñida, estampada, bordada o dibujada a mano (o combinada estas tecnicas). Para la gente aficionada al kimono, es un placer elegir el de los dibujos más adecuados considerando la estación. Puedes ver mis kimonos y cinturones alli.

Cambiando el punto de vista, los japoneses nos acostumbramos a utilizar varios productos que expresan cuatro estaciones. De hecho, Japón se rebosa de dichos productos. Los dulces japoneses toradicionales son los más típicos. No es demasiado decir que se come una obra estacional. Además, los platos con los dibujos estacionales dan una impresión buena y excitan el aperito.
En tu país, también se encuentran los dibujos estacionales como la Navidad, la Pascua etc., pero quizá en Japón hay mucho más.
De aquí en adelante, quiero presentar más los dulces japoneces estacionales en este blog o Instagram.



Los peces de colores están nadando en la gelatina. Se vendió en verano.

Este dulce tiene el mismo nombre que el pajaro, el ruiseñor de Japón. Ambos inspiran la llegada de la primavera.