Etiquetas

2020/05/21

Estar de más 余計である、(人•ものが)不要である

*Sobrar

*No está de más que me hables eso. Quiero entender más lo que piensas.
*Opinan que la cultura del sello "hanko" está de más. El epidemia motivó el discurso de suprimir sellos.

*それを話してほしいの。考えていることをもっと理解したい。
*判子文化は不要という意見があります。感染拡大は印鑑廃止の議論の契機となりました。
 
En Japón el sello "hanko" se utiliza en cambio de la firma en cualquier situación de la vida cotidiana:  

- El recibo de un paquete por mensajería y un correo certificado o urgente
- La gestión en ventanilla de banco y correos
- El contrato de compra, alquiler, pago, seguro e ingreso
- El trámite de ayuntamiento y oficina etc.

En el trabajo sello notas con frecuencia.
Al firmar un contrato importante como comprar casa, heredar los bienes de la família y etc, hay que autorizar el sello registrado en ayuntamiento. 
Creo que no necesita suprimir todos los trámites con sellos. Por otro lado, estoy de acuerdo con la supresión en caso de trámites relativamente fáciles. De hecho, al recibir paquetes ya no debemos sellar  para prevenir el contagio. Poco a poco el estilo de vida se cambia.

2020/05/20

Estar de bote en bote ぎゅうぎゅう詰め

*Estar lleno de gente ⏩Hasta los topes

*Anoche queríamos haber cenado en aquel restaurante pero estaba de bote en bote.
*Ayer fui a los grandes almacenes y estaba de bote en bote porque habían empezado las rebajas.
*Después de levantar el Estado de alarma, las oficinas deberán realizar el turno de trabajo y el escalonamiento de horarios y seguir el teletrabajo para evitar la aglomeración en hora pico y para mantener el distanciamiento físico. De hecho, ya no queremos tomar los trenes que están de bote en bote.

*昨日の夜、あのレストランで食事をしたかったけど満席だった。
*昨日デパートに行ったら、バーゲンが始まっていたのですごく混んでいた。
*緊急事態宣言が解除されたら、ラッシュアワーの混雑を避け、物理的距離を確保するために、各企業でのシフト勤務と時差通勤の実施、テレワークの継続が必要だね。実際、すし詰めの電車にはもう乗りたくないし。

Si hubieras estado en Tokio, conocerías cómo empaquetarnos en tren todos los días. Nadie quiere volver a aquella situación.