Etiquetas

2020/08/01

Sacar/traer a colación 話題に出す



*Mencionar. Empezar a hablar de un tema que interesa a uno de los hablantes.

*Juan aprovecha cualquier ocasión para sacar a colación animes japoneses. A decir verdad, no me interesan.
*No hay días en los que no saquemos a colación el número de casos.
*Cuando nos vimos,  siempre trajimos a colación los buenos días pasados. 

*フアンは機会があるたびに日本のアニメの話しをしますが、正直言って興味がありません。
*感染者数を話題にしない日はありません。
*私達は会うといつも思い出話をしてしまいました。

Por qué ayer elegí esta foto con abuelas? Me extrañe por mí misma. Anoche decidí publicar este artículo hoy y fui a la cama.
Al levantarme, supe que anoche falleció mi primera profesora del español. Ella era como mi tercera abuela, y sin duda una brújula de mi vida. 
Se contagiemos o no, el coronavirus roba nuestra vida cotidiana. Para poner fin a la pandemia, por qué no aguantamos un poco más pensando en íntimos? Ni se te ocurra beber, comer ni viajar en grupo.

2020/07/31

Por los pelos/un pelo 危ういところで、間一髪で

*Casi no.

*El taxista no cogió la autopista, se equivocó el terminal en el aeropuerto, había mucha cola en el control de pasaportes, y cogimos el avión por los pelos.
*Ella ha aprobado el examen de guía de turismo en Andalucía por un pelo.
*Él estaba agobiado de estrés en el trabajo y se libró por los pelos. Ahora está más vivo que nunca.

*タクシーの運転手は高速道路を使わず、空港のターミナルを間違え、出国審査場は大行列で、間一髪で飛行機に乗れました。
*彼女はアンダルシアでツアーガイドの試験にぎりぎり合格しました。
* 彼は仕事のストレスに苦しみ、間一髪で逃げ出せました。今はかつてないほど元気です。

Cada día la situación se empeora en Japón. No hay ningún atisbo de mejoría porque el gobierno no hace nada. La Dieta está en vacaciones.
Me cuido mucho. Es posible que esté bien por los pelos. Estamos muy estresados por combatir con un montón de incertidumbres.