Etiquetas

2020/05/02

Dar por zanjado/a (algo) 決着がついたと見なす

*Considerar resuelto algo

*Creo que debemos dar por zanjada nuestra pelea de ayer. O prefieres que volvamos a hablar?
*María insistió en dar por zanjado el problema con los vecinos pero ellos reclamaron por ruidos molestos a la comunidad de propietarios.

*昨日の喧嘩はもう済んだことにすべきだと思う。それともまた話したい?
*マリアは近隣住民とのトラブルを無かったことにしようとしたけど、彼らは騒音の件を管理組合にクレームした。

El japonés tiene una expresión similar,  "verter algo en agua" (水に流す, Mizu ni nagasu).
Es para cuando la parte perjudicada quiera terminar algún problema e intente perdonarlo. Si el perjudicador dice "Mizu ni nagasu' antes que ella, se irritará. Cuidado!

2020/05/01

Las flores en el camino de compras

Hace bastante calor para ser mayo. Me parece que aumenta la gente sin mascarilla. Por culpa del calor?
Este mes también seriamente me quedo en casa. Sólo cuando voy a la compra, de paso paseo por donde están las flores. Es que conozco que ellas nos consuelan.


2020/04/30

Dar plantón 会う約束をすっぽかす、人を待たせる

*No acudir a una cita

*José se enfadó con María porque de nuevo le había dado plantón en la misma semana.
*Una profesora me acaba de dar plantón en una tutoría virtual. Dijo que no funcionaba bien su ordenador.
*El Gobierno nos da plantón. No decide hasta cuando prorrogará el Estado de Alarma.

*ホセは1週間に2度もマリアから約束をすっぽかされて怒った。
*指導教官のオンライン指導を待ちぼうけしたの。PCの調子が悪いんだって。
*政府は緊急事態宣言をいつまで延長するか決められず、私達を待たせている。

El Estado de Alarma está valedero hasta el 6 de mayo. La prorrogación es evidente porque no está claro que hayan parado la epidemia.
Por culpa de la política ambigua sin confinamiento, penalidad ni datos científicos concretos, no hay perspectivas de que termine esta paciencia. Mentalmente, económicamente muchas personas van empobreciendo.