Etiquetas

2020/05/05

De sopetón 突然、不意に、予期せず

*De repente, por sorpresa, inesperadamente

*Él me dio una buena noticia de sopetón y nos alegramos juntos.
*Nadie pensaba que nos entendimos tan de sopetón. La sensación era tan rara como no podía expresar.

*彼から突然嬉しいニュースを知らされて、一緒に喜んだ。
*私達がこれほど突然に理解し合えるとは誰も思っていなかった。言い表せないほど不思議な感覚だった。

El sopetón significa no sólo "Golpe fuerte y repentino dado con la mano", sino también "Pan tostado que se moja en aceite dentro del lagar (almazara) para probar cómo está saliendo el aceite de la molienda".
Al consultar "sopetón" con Google y YouTube, también supe el Capazo, una fiesta en Sierra de Gata, y un dialecto hablado en Peraleda, Extremadura, como si hubiera viajado por allí. El Internet me invita a hacer un viaje imaginario infinito. 

2020/05/04

Dulces y subastas online


De vez cuando hago dulces durante el Estado de Alarma. Los dulces son un sencillo placer en estos días tan aburridos. Para saborearlos me obligo a hacerlos porque las tiendas favoritas están cerradas. Hice pastel de zanahoria, de plátano y muffin de mermelada de fresa y queso crema.


Todo el mundo piensan lo mismo. En el resultado unos materiales están agotados. No se encuentran el aceite de vanilla y la mezcla para panqueques en los supermercados de barrio. Las pepitas de chocolate se venden en un solo supermercado. Encontré la levadura después de buscar por unas tiendas.


Por fin se pusieron a vender caro las mezclas para panqueques en subastas online. Allí el precio está más o menos dos veces más caro que el precio regular. Después de ocurrir la epidemia del coronavirus, la reventa online de las mascarillas se prohíbe pero otros no. No sólo el acaparamiento sino también la subasta o la reventa por el acaparamiento son deplorables.

2020/05/03

En el Día de la Constitución, Darle alguien el día / la tarde / la noche / la cena / la película y etc その間中うるさがせる

*Molestar a alguien el periodo indicado.

*Ayer María me dio la cena quejándose del trabajo.
*Fuimos a Madrid en avión pero unos pasajeros nos dieron el vuelo con sus toses.
*Los toses y la pesadez me dieron el marzo. Era posible que estuviera contagiada sin síntoma grave.

*マリアから仕事の愚痴を聞かされて、昨日の夕食は台無しだった。
*飛行機でマドリードに行ったけど、乗客の咳が止まらず迷惑した。
*3月は咳と体のだるさがつらかったの。もしかして、大した症状も無く感染していたかもしれないね。

Han pasado tres meses y medio desde que el primer contagiado se había detectado en Japón, el 16 de enero.
En Tokio se mató el dueño de un restaurante cerrado por el Estado de Alarma. Publicaron que él fue un corredor en el recorrido de la antorcha olímpica. El recorrido se prolongó también. Dicen que él veía la última situación con pesimismo.
Siento mucho. La verdad es que olvidaba lo de los Juegos Olímpicos hasta saber su suicidio.
Antes del Día de la Constitución (憲法記念日), el Primer Ministro se refirió a la modificación de la Constitución. Piensa que no se controla bien el coronavirus bajo la Constitución en vigor. Originalmente él promueve la modificación.
La modificación de la Constitución es muy delicada en Japón porque es inseparable de la democracia conseguida en la posguerra. Antes de nada, hay que devolver la vida cotidiana y más bien indican la necesidad de la modificación de varias leyes. Si las leyes fueran mejores, el dueño suicidado no se mataría.