Etiquetas

2020/07/28

Poner verde 悪口を言う

*Hablar mal de algo o de alguien. Criticar.
⚠️"Estar verde" significa "inmaduro" .

*Esa persona no es de fiar. En cuanto te daste la vuelta, te puso verde.
*Ellas eran muy amigas pero ahora se ponen verdes mutuamente.

*あの人は信頼できない。あなたが居なくなった途端に悪口を言ってたよ。
*彼女達は以前はとても仲が良かったのに、今は互いに悪口を言い合ってる。

Estamos de mal humor con quien nos ponga verde. Más bien es mucho peor quien nos avise la murmuración por otras personas. Cien por cien este tipo de persona nos pone verde juntos. Cuídate de malgastar tu energía para ellos.
 

2020/07/27

Poner peros 難癖をつける

 *Poner inconvenientes o trabas a las opiniones u acciones de otros.

*Le digo lo que planeo, pero él pone peros a todos.
*Da igual lo que le propongas a tu jefe porque él siempre le pone peros a todo.
*No es que queramos poner peros al gobierno, pero nos confunden todos las políticas. 

*計画していることを話したら、彼は全てに難癖をつけた。
*上司に何を提案しても同じだよ。いつもけちをつけるから。
*政府に難癖をつけたい訳ではないけど、あらゆる政策に困惑しています。

El gobierno desplega la campaña "Go to travel" para promocionar viajes domésticos fuera de Tokio. Si viajan a través de agencias de viaje, recibirán una subvención.
La mayoría de  tokiotas nos seguimos absteniendo de salir lo más posible. En realidad es imposible viajar porque se rechaza reservar hoteles y restaurantes por tokiotas en varios lugares. 
Por otro lado, el gobierno pidio que hiciéramos un 70% de trabajos en teletrabajo. Además, un ministro ha propuesto "worcation", trabajar en el destino de viaje como balnearios, lugares de veraneos y etc.
Coexisten quien hace viajar y quien no hace viajar.  Ambos no entienden nuestra situación en absoluto. No queremos viajar por donde los habitantes nos eviten ni trabajar durante las vacaciones. 

2020/07/24

Poner las cartas boca arriba 手の内を明かす、暴露する

*Actuar a la vista de todos, sin ocultar nada. Descubrir las intenciones. 

*Al principio perdí el hilo de sus intenciones. Después de la discusión, por fin ellos pusieron las cartas boca arriba. 
*Si quieres que te tomen en serio, tú mismo debes poner tus cartas boca arriba.

*最初は彼らの意図がわからなかったが、議論の末に、ようやく手の内を見せてくれた。
*皆にちゃんと向き合って欲しいなら、あなた自身が自分を出していかないと。

Todos los días llevo una vida corriente así que no imaginé bien algunas situaciones dramáticas para utilizar esta frase hecha...
Últimamente me encanta un dulce de "Eataly", Maritozzo con panna. Qué rico! Me parece que la nata está más ligera y sencilla que las otras. La tienda no va a poner sus cartas boca arriba, tal vez.

 

2020/07/22

Poner en entredicho 疑問視する

*Poner en duda una cosa. Desconfiar de la verdad de algo.

*Los sindicatos ponen en entredicho el sistema salarial. 
*El resultado de la elección muestra que los electores pusieron en entredicho el proceso de licitación de megaproyectos públicos.
*Desde antes de que ocurriera la pandemia, muchos médicos ponían en entredicho el sistema de hacer pruebas PCR. 

*労働組合は給与体系を疑問視しています。
*選挙結果は、有権者が大規模公共事業の入札プロセスに疑いを持ったことを示しています。
*パンデミックが起きる前から多くの医師がPCR検査の体制を疑問視していました。

Desde mañana se inauguraría la Olimpiada. Gracias al gobierno inflexible, el calendario no se cambia después de prorrogar la Olimpiada y tenemos cuatro días consecutivos de vacaciones. 

2020/07/21

Perder las riendas/los estribos コントロールを失う、怒りで我を忘れる

*Perder el control de una situación. 

*Con todo lo que sucedió en aquella situación, era normal que él perdiera las riendas. 
*Vi que hicieron burla a mi amiga y perdí los estribos.

*あの状況で起きたことを考えれば、彼が自制心を失ったのも無理はない。
*彼らが彼女をからかうのを見て、堪忍袋の緒が切れた。

Las riendas son las que permiten dirigir una caballería. Los estribos son de specie de escalón que sirve para subir o bajar de un vehículo. Si imaginas la situación de perderlos, será fácil memorizar el significado de esta frase hecha, tal vez.