Uno o dos idiomas son armas necesarios en esta sociedad que ha cambiado tanto.
2020/04/08
Starbucks, Gimnacio, Peluquería, Escuela y Rose Bakery también! Cada dos por tres 頻繁に、たびたび、三日にあげず
*A menudo
* Cuando trabajaba en el centro de Tokio iba cada dos por tres a tomar café a Starbucks.
*La casa de papel tiene la necesidad de meternos flashbacks cada dos por tres y a veces resultan muy forzados.
*都心で働いて時はよくスターバックスに行ってたなぁ。
*La casa de papel(ペーパーハウス)はしょっちゅう回想シーンが入り、時々不自然さを感じるよ。
Al día siguiente de declarar el Estado de Alarma, Tokio amaneció bastante cambiada. Todas tiendas de Starbucks, Gold's Gym y Rose Bakery, donde iba con frecuencia, están cerrados hasta el seis de mayo. La escuela de idioma y la peluquería también.
En seguida he reservado la peluquería al partir del Estado de Alarma. Espero ir a Starbucks para tomar "Tall Soy latte con un shot de expreso". Aún ha pasado sólo un día. Creo que tengo paciencia.
2020/04/07
Armar jaleo 騒ぎ立てる
*Revuelto, alboroto
*Estos niños, cuando se ponen a jugar, arman tal jaleo que no hay quien lo aguante.
*Antes y después de declarar del Estado de Alarma, muchas personas armaron un gran jaleo en Twitter.
*この子達は遊び出すと我慢できないほど騒ぐの。
*緊急事態宣言の前後、Twitterではみんな大騒ぎだ。
Siempre chequeo las noticias domésticas e internacionales en Yahoo y Twitter. Creo que son utiles, pero no necesito los comentarios egocéntricos y deprimentes. Todos se dan aires de comentarista.
Ya critican mucho el Estado de Alarma a la japonesa. Es que es menos severo que otros y no está muy clara la ayuda económica.
Cómo estará la situación dentro de un mes?
Estoy mitad preocupada y mitad firme. Me quedo en casa con la intención de buscar el nuevo estilo de vida.
2020/04/06
Andar de cabeza てんてこ舞いする
*Tener problemas, actuar de manera acelerada o con urgencia
*Mañana vienen a visitarnos unos clientes y yo ando de cabeza preparándolo todo para recibirlos.
*El Gobierno anda de cabeza desde que decidió declarar el Estado de Alarma, aunque tenía dos meses.
*明日は取引先が来るから、もてなす準備でてんてこ舞いだ。
*緊急事態宣言を出すと決めてから、政府はバタバタしてる。2ヶ月もあったのに。
En japonés andar de cabeza expresa "tenteko mai". Tenteko significa toques de tamboril y mai significa baile. Bailar al ritmo rápido del tamboril nos asocia el aire de estar ocupado.
El Estado de Alarma a la japonesa será bastante distinto con lo de otros países. Si salen a la calle, no les multarán. De todos modos el pueblo lo deseábamos desde hace mucho. Ante la declaración del Estado de Alarma, no ando de cabeza, más bien me quedo tranquilo porque ya no necesitaré tomar metro durante un mes.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
