Etiquetas

2020/05/03

En el Día de la Constitución, Darle alguien el día / la tarde / la noche / la cena / la película y etc その間中うるさがせる

*Molestar a alguien el periodo indicado.

*Ayer María me dio la cena quejándose del trabajo.
*Fuimos a Madrid en avión pero unos pasajeros nos dieron el vuelo con sus toses.
*Los toses y la pesadez me dieron el marzo. Era posible que estuviera contagiada sin síntoma grave.

*マリアから仕事の愚痴を聞かされて、昨日の夕食は台無しだった。
*飛行機でマドリードに行ったけど、乗客の咳が止まらず迷惑した。
*3月は咳と体のだるさがつらかったの。もしかして、大した症状も無く感染していたかもしれないね。

Han pasado tres meses y medio desde que el primer contagiado se había detectado en Japón, el 16 de enero.
En Tokio se mató el dueño de un restaurante cerrado por el Estado de Alarma. Publicaron que él fue un corredor en el recorrido de la antorcha olímpica. El recorrido se prolongó también. Dicen que él veía la última situación con pesimismo.
Siento mucho. La verdad es que olvidaba lo de los Juegos Olímpicos hasta saber su suicidio.
Antes del Día de la Constitución (憲法記念日), el Primer Ministro se refirió a la modificación de la Constitución. Piensa que no se controla bien el coronavirus bajo la Constitución en vigor. Originalmente él promueve la modificación.
La modificación de la Constitución es muy delicada en Japón porque es inseparable de la democracia conseguida en la posguerra. Antes de nada, hay que devolver la vida cotidiana y más bien indican la necesidad de la modificación de varias leyes. Si las leyes fueran mejores, el dueño suicidado no se mataría.

2020/05/02

Dar por zanjado/a (algo) 決着がついたと見なす

*Considerar resuelto algo

*Creo que debemos dar por zanjada nuestra pelea de ayer. O prefieres que volvamos a hablar?
*María insistió en dar por zanjado el problema con los vecinos pero ellos reclamaron por ruidos molestos a la comunidad de propietarios.

*昨日の喧嘩はもう済んだことにすべきだと思う。それともまた話したい?
*マリアは近隣住民とのトラブルを無かったことにしようとしたけど、彼らは騒音の件を管理組合にクレームした。

El japonés tiene una expresión similar,  "verter algo en agua" (水に流す, Mizu ni nagasu).
Es para cuando la parte perjudicada quiera terminar algún problema e intente perdonarlo. Si el perjudicador dice "Mizu ni nagasu' antes que ella, se irritará. Cuidado!

2020/05/01

Las flores en el camino de compras

Hace bastante calor para ser mayo. Me parece que aumenta la gente sin mascarilla. Por culpa del calor?
Este mes también seriamente me quedo en casa. Sólo cuando voy a la compra, de paso paseo por donde están las flores. Es que conozco que ellas nos consuelan.


2020/04/30

Dar plantón 会う約束をすっぽかす、人を待たせる

*No acudir a una cita

*José se enfadó con María porque de nuevo le había dado plantón en la misma semana.
*Una profesora me acaba de dar plantón en una tutoría virtual. Dijo que no funcionaba bien su ordenador.
*El Gobierno nos da plantón. No decide hasta cuando prorrogará el Estado de Alarma.

*ホセは1週間に2度もマリアから約束をすっぽかされて怒った。
*指導教官のオンライン指導を待ちぼうけしたの。PCの調子が悪いんだって。
*政府は緊急事態宣言をいつまで延長するか決められず、私達を待たせている。

El Estado de Alarma está valedero hasta el 6 de mayo. La prorrogación es evidente porque no está claro que hayan parado la epidemia.
Por culpa de la política ambigua sin confinamiento, penalidad ni datos científicos concretos, no hay perspectivas de que termine esta paciencia. Mentalmente, económicamente muchas personas van empobreciendo.

2020/04/29

Tal día como hoy hace dos años, estaba en Florencia


Tal día como hoy hace dos años, estaba en Florencia. Y luego fui a Amsterdam para ver las flores de tulipán. Ahora estoy escondida. Al recordar los viajes antiguos, siento un poco de tristeza.


Aunque no había tomado las largas vacaciones con frecuencia, me preocupaban los rumores por los compañeros de la oficina. Alrededor de mí, nadie toma las vacaciones de más de una semana. Pero, sin atender debería hacer lo que quisiera.