Etiquetas

2020/05/28

Ser una falta de rigor/Con falta de rigor いい加減、杜撰(ずさん)である

*Sin propiedad ni precisión, sin seriedad 

*Algún profesor solo considera el examen de ingreso. Puede ser falta de rigor y falta de conocimiento de como sienten los alumnos.
*Estos comentaristas hablaron con una gran falta de rigor y quedaron claro que no estaban cualificados para salir en la tele.
*Qué falta de rigor judicial y periodístico! Pero sospechan que ese fiscal cayera en la trampa.

*入試のことしか考えていない教師がいますが、杜撰であり、学生がどんなことを感じているか理解が足りません。
*このコメンテーター陣はいい加減なことを話して、テレビに出る資格はないね。
*なんていい加減な司法とジャーナリズムだろう。でも、あの検事は罠にかかったんだと思うよ。

Durante el Estado de alarma había varias noticias inimaginables en Japón. Las frases de ejemplo refieren en el ingreso en septiembre (generalmente abril en Japón), la posibilidad de pandemia y la batalla entre el gabinete y la fiscalía. El ingreso en septiembre se queda indeciso.


2020/05/27

Estar que trina / Estar una persona que muerde 激怒している

*Estar muy enfadado

*María está que trina con el overbooking. En el mostrador de la compañía le dijeron que saldría en seguida en otro vuelo, pero se queda plantada.
*Estábamos que trinábamos con nuestros vecinos porque me despertaron a las tres de la madrugada por una juerga.
*Ella está que muerde con su hijo porque ha perdido su smartphone.
*No sé por qué estás que muerdes conmigo. Te he hecho algo?

*マリアはオーバーブッキングに激怒している。航空会社のカウンターですぐに他の便に乗れると言われたけど、待ちぼうけを食っている。
*隣人がどんちゃん騒ぎしていて朝の3時に起こされたので腹が立った。
*スマホを無くした息子に彼女はキレた。
*なんで激怒しているの。私が何かしたの?

Como cuatro frases de ejemplo, generalmente no hay mucha gente que se indigne por sí misma. Dicen que la furia es la segunda emoción aparecida a continuación de la primera emoción como terror (恐怖), tristeza (寂しさ), inquietud (不安), miedo (恐れ) e irritación (いら立ち). Si nos imaginamos o nos expresamos nuestro verdadero sentimiento ocultado en la furia, nos entenderemos más.

2020/05/26

Estar hasta la coronilla/las narices うんざりしている

*Estar harto

*Están hasta la coronilla de que te comportes como un niño. 
*Él está hasta las narices de que los alumnos no le respondan en la clase.
*Qué humedad! Estoy un poco hasta las narices.  Todavía no ha empezado la temporada de lluvias.
*Verdaderamente estamos hasta la coronilla del Gobierno. Solo nos envío dos mascarillas de tela, además son muchos los que aún no reciben nada, sin embargo se atribuyó el mérito de superar la epidemia. 

*あなたの子供じみた振る舞いに、みんな飽き飽きしてるわよ。
*授業中、生徒が返事をしてくれないので彼はうんざりしている。
*あぁ蒸し暑い!まだ梅雨が始まっていないのに、ちょっとうんざりしてるわ。
*本当ところ政府にはうんざりしてる。布マスク2枚を送ってきただけだし、まだ届いてない人もいる。なのに、感染拡大を抑えたのは自分達の手柄みたいにしてたでしょ。
 
El Primer Ministro dijo "hemos demostrado el poder del modelo japonés". Qué es el modelo japonés? No tenemos la sensación de haberlo establecido, más bien nos controlábamos sin ningún modelo durante el Estado de alarma.

2020/05/25

Estar (ponerse) de uñas 怒っている、敵意を抱いている、けんか腰である


Desierto...

*Estar enfadado con agresividad o enemistad

*No sabemos que le ha pasado a María pero lo cierto es que está de uñas con nosotros. 
*Ellas eran muy amigas, pero últimamente están de uñas.
*No te pongas de uñas. No ha sido más que un malentendido.
*Aun a través de la videoconferencia veo que un compañero está de uñas. Su actitud parece lo de reclamante en el servicio al cliente.

*マリアに何があったか知らないけれど、私達に腹を立てているのは確かね。
*彼女達はとても仲良かったのに、最近けんか腰だわ。
*怒らないで。ただの誤解だって。
*ビデオ会議でさえ、彼のけんか腰の態度がわかるよ。まるでコールセンターのクレーマーみたい。

Desde el martes pasado, en Tokio el Starbucks está abierto sólo para llevar. Como tenía un cupón gratis, fui a comprar un café al hacer compras. El sabor estaba como antes pero no tuve nada más que sentir. O sea ahora me preocupa que después de terminar el teletrabajo no pueda tomar buen café en la oficina. Durante el confinamiento nos hemos acostumbrado a tomar buen café teletrabajando?
Hace un rato el Gobierno de Japón levantó el Estado de alarma para las otras cinco prefecturas. Estos 49 días estaban duros, por otro lado tranquilos y seguros. Aún no tengo claro el proceso de desescalamiento. De todos modos quiero ir a la peluquería.

2020/05/23

Mi confitamiento y las bolsitas de dulces

Confinamiento + Confitar (Cubrir con un baño de azúcar frutas, semillas o frutos secos) = Confitamiento
Recientemente utilizan esta nueva palabra en SNS.

Publican que el 25 de mayo, para las otras cinco prefecturas incluida Tokio, el Gobierno levantará el Estado de alarma que empezó desde el siete de abril. Hoy presento unos dulces que me traían un pequeño placer durante el confinamiento. 

De vez en cuando hice pasteles y muffines como muchos otros. Un día se me antojó el pastel de zanahoria de Rose Bakery. Eso fue el motivo de hacer dulces. Siempre elijo recetas relativamente fáciles con aceite en vez de mantequilla. 

Pastel de zanahoria 

Pastel de zanahorias

Muffin de mermelada de fresa y queso crema


Muffin de matcha y virutas de chocolate 


Pound cake de chocolate
(Estaba un poco seco...)


Nunca he hecho dulces japoneses, wagashi (和菓子). Afortunadamente una tienda de wagashi y una panadería encantadas están cerca de la casa.

Los dulces japoneses expresan bien cuatro estaciones.


De la izquierda, Dorayaki (lo de Dramón, どら焼き), Kintsuba (きんつば), Dango (団子) y Daifuku (大福)


Cuando quiero comer unos bocados de dulces, los subdivididos en bolsitas son muy útiles. Las bolsitas de dulces se venden mucho en Japón. 

Galleta popular, Country Ma'am 
Supongo que el nombre te parece raro.

Galletas populares

Frutos secos, galleta de arroz y chocolate de minitamaño.


Las bolsitas son útiles para conservar.