Etiquetas

2020/08/10

Seguir/llevar la corriente 迎合する、機嫌を取る

*Dar la razón a una persona para que no se enfade, o para obtener algún beneficio aunque se piense que no la tiene.

*No estoy de acuerdo contigo pero te sigo la corriente para no molestarte.
*Los compañeros no le llevaban la corriente a él, más bien no le trataban.

*あなたに賛成していないけど、機嫌を損ねたくないのでこれ以上議論しません。
*同僚は彼のご機嫌を取るどころか、むしろ関わらないようにしていた。


Conozco a quien está de mal humor en la oficina, durante mucho tiempo. Como sus compañeros entendemos que el mal humor se difunde, no nos acercamos a él. Seguir la corriente puede incluir un matiz de adular, pero no me parece mal, sobre todo lo de sí mismo. Finalmente nadie recuperará el buen humor fuera de sí mismo. Gracias a ese compañero, lo entendí.



2020/08/07

Salir rana 期待が外れる

*Decepcionar. Defraudar.

*Ella rompió el trato con Juan. Al final él salió rana.
*Sabía que no me saldrías rana. Tu trabajo fue maravilloso.

*彼女はフアンと絶交したよ。結局、彼は期待外れだって。
*あなたが期待を裏切らないことはわかっていたけど、あなたの作品は素晴らしいです。

La verdad es que apenas salía rana algo o alguien. Supongo que es que respecto a mi gusto, y también las recomendaciones de alrededor. 
Al ver "salir rana", se me ocurren los kiwis recién comprados y la carne argentina que comí en Sevilla. Esos kiwis nunca se pondrán maduros. Aunque elegí un restaurante leyendo comentarios, la carne no estaba tan buena. Ambos salieron rana.


2020/08/06

Salir por peteneras 話をそらす

*Decir algo que no tiene nada que ver con lo anterior.
*Petenera: una cante flamenco popular

*No salgas por peteneras y respóndeme a la pregunta que te he hecho.
*Le pregunté a Juan por su nuevo trabajo y me salió por peteneras hablando de su perro.

*はぐらかさないで、私の質問に答えて。
*フアンに新しい仕事のことを尋ねたら、話をそらして飼ってる犬の話を始めたの。


En mi trabajo, últimamente todas las reuniones se celebran online. Me lo acostumbro bastante, pero me parecen difíciles las charlas interactivas como pasar la pelota. Aunque cara a cara son fáciles llenar un vacío en una conversación, hablar al mismo tiempo y salir por peteneras... 


2020/08/04

Salir de balde タダである、問題にならずに済む


*Es gratis. Una acción no tiene consecuencias.
*balde: cubo

*Cuando fui a pagar, me dijeron que estaba invitaba, así que la cena me salió de balde.
*Esta vez nuestro error no ha salido de balde. Debemos cuidar porque la próxima vez quizá no tengamos tanta suerte.

*お会計をしようと思ったら、おごりだと言われて支払わずに済みました。
*今回、私達のミスは問題にならずに済んだけど気をつけないと。たぶん次はそんなにうまくは行かないよ。

Esta semana hace bochorno en Tokio porque terminó la temporada de lluvias. Al salir un poco, la ropa pone pringosa.

Aun los extranjeros de tierras más calurosas se quejan de la humedad japonesa. Pero el año pasado me di cuenta de otro razón de queja en España. Ellos no pueden soportar la humedad sino el trabajo en pleno verano.

En la sociedad japonesa las vacaciones de tres semanas a un mes no saldrán de balde. La baja productividad es uno de problemas insolubles en Japón. Sufrimos el calor sofocante murmurando así dentro de la mascarilla.


2020/08/03

Salir al paso 否認する、反論する



*Negar algo. Expresar la opinión contraria.
*Salir de paso: resolver una situación aunque sea de forma provisional y precipitada.

*Es inútil que le preguntes. Siempre sale al paso.
*Un ministro salió al paso la necesidad de abstinencia uniforme de volver a pueblo natal durante el período de "Obon".

*彼に何を尋ねても無駄よ。いつも反論するから。
*とある大臣は、お盆期間中の帰省に関して、一律な自粛の必要性を否定した。

En Japón mucha gente vuelve a pueblo natal durante una fiesta budista alrededor del 13 de agosto. Ese período se llama ”Obon (お盆)". Dicen que muchos mayores piden a sus hijos que este verano no vuelvan. Temen el reproche en caso de que sus hijos contagien a ajenos. Por otro lado, el gobierno no está tan prudente como ellos. Este es el mundo al revés? Por lo que mucha gente se mueve en el Obon, la epidemia se hará más intensa?