jueves, 29 de diciembre de 2011

El paseo en pleno invierno

Desde el 29 estoy en las fiestas del año nuevo. Soy consciente de mi cansancio. Quiero descansar el cuerpo y espíritu. Este año dio mucha pena a los japoneses. El gran terremoto, el tsunami, el accidente nuclear, el político, la economía...  Por supuesto que las personas del noreste de Japón sufren muchísimo más. En aun Tokio, después del gran terremoto hubo que buscar los alimentos y el agua, y tuvimos miedo a las replicas y la influencia de los materiales radioactivos. Unas veces nos apresuramos a regresar del trabajo para evitar el apagón. Ahora no tengo nada de qué quejarme. Solamente espero que el 2011 termine y el 2012 sea mejor.

Por otro lado, agradezco mucho a los lectores de mi blog. El empezar blog fue una decisión importante. Es precioso compartir mi sentimiento con vosotros de todo el mundo.

Como la última visita de este año, la semana pasada fui al parque de Shinjuku (新宿御苑). Este año repetí visitando allí para relajarme. Aunque estoy débil en el invierno, después de pasear un rato el aire frío estuvo cómodo y me sentí purificada. Son puros el cielo, el aire y el sol de pleno invierno.

Cornus (サンシュユ)

Liriodendron tulipifera (ユリノキ)


En el centro de Shinjuku!



 

martes, 27 de diciembre de 2011

Las mandarinas por mi amigo

Mi amigo dedica a producir las mandarinas (みかん, mikan) en la prefectura de Ngasaki (長崎県), el sur de Japón. Aunque él trabajaba en Tokio después de tomar el título de master, volvió a su lugar de nacimiento para suceder a su padre. Todos los años compro una caja de las mandarinas porque son muuuuuy ricas. El sabor es bastante fuerte como si bebiera el jugo de la mandarina. Cuando eramos universitarios, él repartió unas mandarinas a los comapañeros. Desde entonces esa mandarina es la fruta favorita del invierno!






lunes, 26 de diciembre de 2011

El brunch en las Navidades


Aunque ultimamente salí un poco de éxito en la dieta, si continuo cometiendo excesos en la comida de las Navidades y las fiestas del año nuevo, pronto se va a volver la situación anterior....... Al menos, tengo que cuidar en la comida del día siguiente de la cena excesiva. Generalmente los japoneses comen en la cena más que el desayuno y el almuerzo.
Como el brunch comí el yogur con las frutas, un poco de Christstollen con un café con el leche de soja. Me gusta la ciruela pasa, todos los días al menos tomo 3 piezas. La tema del brunch es disminuir la proteína animal.

La taza es de Austria, que se vendió con el vino caliente en el mercado navideño. El plato azul es de Irán y otro más pequeño es de España. Me encantan los utensilios que compré o me compraron en los países extranjeros.

viernes, 23 de diciembre de 2011

La Navidad de Papabubble

La caramelería Papabubble nació en Barcelona y un sucursal está en el barrio de Nakano (中野区). Los caramelos artesanales son elaborados y sabrosos. Para comprarlos tengo que tomar dos trenes, pero quiero comprar y regalar. Los dibujos navideños son bonitos!



miércoles, 21 de diciembre de 2011

Las aguas termales para los monos


Dicen que una ola de frío llegará a Japón en la Navidad. Soy muy débil en invierno. Ultimamente me relajo en el baño caliente al regresar del trabajo. Los japoneses acostumbran a tomar el baño. Me gustan las aguas termales.
En la prefectura de Nagano (長野県) hay unas aguas termales en las que los monos salvajes entran. Está en el parque, JIGOKUDANI YAEN-KOEN (地獄谷野猿公苑) . Los monos famosos de este parque se llaman “snow monkey” en los medios extranjeros de comunicación de masas. Aunque no es conveniente el transporte para allí, muchas turistas incluidos extranjeros visitan para mirarlos.
Hace más frió que Tokio y está muy lejos de Tokio, pero creo que estos monos merecen la pena de mirar.

En vez de ir al parque, podemos mirar estas aguas termales en Webcam. Quizás los monos aparezcan.
http://www.jigokudani-yaenkoen.co.jp/livecam/monkey/index.htm




sábado, 17 de diciembre de 2011

La tarjeta navideña


No se venden las tarjetas de español en Tokio...
Escribo la carta en inglés solos dos veces por año. Son para la amiga taiwanesa en su cumpleaños y la Navidad. Ella es una amiga intima como la hermana mayor. Como no uso el inglés en los años últimos, la carta inglés me da mucho trabajo.
Este año no puedo menos de escribir sobre el gran terremoto.

..... Soon this awful year 2011 for Japanese will be finished.
Many of my friends and I can’t remember what was happened before 311 in this year
 because 311 gave us a strong impression.
This experience makes any chance to change myself and the world .....

Aunque no escribo ni hablo bien en inglés, no os preocupeis. Ella puede comprender lo que quiero decir. Espero llegarla.

Os recomiendo el canal navideño de sky.fm.
http://www.sky.fm/christmas/

miércoles, 14 de diciembre de 2011

Feliz Verde Navidad

Uno de los grandes almacenes, Isetan (伊勢丹) hace una campaña, Merry Green Christmas 2011. Si compran un llavero del osito de Papá Noel que cuesta 300 o 400 yenes,  pueden donar 100 yenes a una fundación, The Green Santa Foundation (グリーンサンタ基金). La fundación promociona en la protección de los bosques, la actividad docente para proteger el medio ambiente, y etc. Además va a donar los productos de madera domestico  a los chicos damnificados del gran terremoto.
Compré uno y lo puse al móvil. Ya ayudaré a alguien o algo.



domingo, 11 de diciembre de 2011

Las manzanas de Fukushima


Un pariente que vive en el centro de la prefectura de Fukushima mandó muchas manzanas ricas cuya variedad es Fuji. El a veces trabaja en una huerta después de jubirarse. Las manzanas de esa huerta tienen la particularidad de haber miel (el sorbitol) en el fruto. Los dueños de esa huerta cuidan mucho para que se incluya el miel. Parecen sabrosas, verdad? Me gusta mucho su buen sabor. Todos los años mi familia come estas manzanas con el miel. Dicen que no se detectó el cesio radioactivo en las manzanas de la ciudad en la que está esa huerta.
Siempre se encajonan las manzanas con una carta por los dueños. Por supuesto que este año escribieron sobre el gran terremoto y el accidente nuclear. Siento mucho. Traduje una parte de la carta. Me alegro de compartirla.



Pensar en la manzana de Fuji,
En la cosecha reconozco que la vida hasta el gran terremoto era justa pero querida y feliz. El gran terremoto y el accidente nuclear dieron el daño inestimable a la prefectura de Fukushima. No encuentro palabras para expresar la tristeza, el despecho y la decepción. Un amigo todavía está desparecido. No puedo menos de mostrar que no hay que ocurrir el accidente nuclear otra vez en todo el mundo. ...  Cuando llegó el resultado de la detección al buzón de la casa, aburrí el sobre rezando a Dios. Afortunadamente no se detectó nada y los ojos estuvieron empañados de lágrimas. Creo que la cantidad del cesio radioactivo  no es de "cero" porque hay un límite en la detección, pero me relajo mucho. Dicen que comer manzana tiene efecto en evacuar los materiales radioactivos. Me ayudó esa palabra. Muchas manzanas de este año se deforman y no se colorean bien pero tal vez tienen el miel suficiente. Agradezco mucho para las personas que comen las manzanas.

ふじりんごに寄せて
この季節に立ち、変りなく励んで収穫を迎えられたこれまでの人生があたり前であったのに、愛しく幸せであったことをつくづく思い起こします。
311の大震災そして原発事故は私たちの住むこの福島に計り知れない打撃、悲しみ、悔しさ、失望・・・は怒りで言葉には尽くせません。人類史にはあってはならない人災なる汚点となりました。地震、津波の大きさは勿論、私の友人は行方不明のままです。しかし原発事故は再び決して日本、世界中に起きてはなららいと訴えずにはおれません。
みなさんも毎日、テレビ、新聞から福島の惨事を知らされていることでしょう。私は叫びたいです。「福島県民は何を悪いことをしたというのですか」と。あの村民丸ごと避難を余儀なくされた「飯舘村」は私のあこがれの村でした。地産地消、自給自足を基本とした村のあり方、村民をヨーロッパなどに研修に出して心(精神)を育てて来た村です。避難先でも続けておられますが考えると涙がこぼれてしまいます。
さて、温暖化のせいか、もう12月に入るというのに、霜も二度程降ったのに畑のトマトがまだ青々と葉を繁らせているのです。りんごはやがてこの地では作れなくなるだろうとの予報があります。この気候のせいと思いますが、なかなか「みつ」入りが遅れておりました。まわりの方々は放射能のこともあり高値も期待できないのだからとすっかり収穫を終えた畑もあります。わが家は相変わらず品種ごとに米は玄米八分づきと分析センターに送り放射能値を測ってもらって来ました。そして最後の「ふじ」の分析結果を待ちわびておりましたらポストに入っていまして神に祈るおもいで封を切りました。なんと幸せなことに「不検出」との文字で目がうるみました。しかし検出限界があるのでゼロにはならないと考えられます。それでもわが家の主力品種にこの結果が出たことに食べてくださる方々を思い胸をなでおろす気持ちです。
また、りんごには放射性セシウムを排泄する作用があることを知り誠に救われる思いです。今年のりんごは変形が多いこと、着色がよくないこと、せめて「みつ」入りは大丈夫かとは思います。食べて下さる方々も含めて「ありがとう、ありがとう!!」お礼申し上げます。
何卒みなさまご自愛くださいますように。


Los caquis de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/11/los-caquis-de-fukushima.html
Los melocotones de Fukushima
http://asiesmividaentokio.blogspot.com/2011/08/las-pescas-de-fukushima.html

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Loira en Francia

Mientras traduzco una carta japonesa en español para la entrada proxima, presento unas fotos del viaje pasado. El año pasado fui a la región de Loira. Os recomiendo visitar allí, tal vez fuera del invierno!




sábado, 3 de diciembre de 2011

Los regalos navideños para los damnificados

Ante la Navidad, se difunden las actividades de mandar los regalos navideños hechos a mano para los damnificados del gran terremoto del noreste de Japón. Mucha gente quiere mandar el regalo ofrecido de todo corazón que es distinto de los artículos confeccionado. Una organización japonesa, Project Fumbaro Eastern Japan (ふんばろう東日本支援プロジェクト) , acepta los ornamentos navideños hechos a mano como la pelota, la cristalización de punto etc. Una encargada del proyecto dijo que los damnificados querían alegrar la casa temporal simple, por eso se pondrían alegre por decorar la habitación con los ornamentos afectuosos. En el caso de que participen en el proyecto, pueden enterarse del detalle en "Fumbaro_all" de Facebook.

ふんばろう東日本支援プロジェクト/ハンドメイドプロジェクト
 (Project Fumbaro Eastern Japan / Handmade project)
http://fumbaro.org/about/project/handmade/
Fumbaro_all
http://www.facebook.com/home.php?sk=group_146589268744944

Una compañía japonesa de la venta por correspondencia, FELISSIMO (フェリシモ), hace un proyecto de donar los peluches hechos a mano. Se vende el juego de hacer peluche en su catalogo. Los compradores hacen el peluche en casa y lo devuelven a la compañía. La compañía los regala a los niños que viven en el campo de batalla o el lugar damnificado de desastre. Ese proyecto empezó en 1997 y se regalaron más de 37.000 peluches a los países extranjeros, y este año también al noreste de Japón. Hay tres tipos de peluches de patchwork, de punto y de fieltro. Pueden comprar el juego que prepara la tela o la lana y el patrón. Si tienen la tela o la lana, pueden comprar el patrón solo. Ahora se celebran las exposiciones de los peluches ofrecidos en Tokio, Osaka y Hyogo para presentar este proyecto. Luego se regalan los peluches con sinceridad.

ハッピートイズプロジェクト (Happy toys project)
http://www.felissimo.info/toys/en/