Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2021

Estar al pie del cañón

*Permanecer en un lugar o trabajo normalmente difícil o desagradable. *仕事にかかりきりで、困難な仕事などから離れないで *Su esposa estuvo al pie del cañón en el hospital, sin descansar ni un solo día. *En 2021 la compañía más antigua del mundo ha cumplido 1443 años y sigue al pie del cañón como empresa constructora.  *彼の奥さんは1日も休むことなく、病院で付きっきりでした。 *世界で最古の企業は2021年に創業1443年を迎え、建設会社として営業を続けています。 +++ La compañía más antigua del mundo está en Japón. Se llama Kongo-gumi (金剛組). Se fundió en 578 y es especializada en la construcción como templo y castillo. En la mayor parte de los edificios tradicionales también se emplea el hormigón en el lugar de la madera, así que esa compañía estaba en la crisis económica y se afilió en una empresa. Pero, aún ahora sigue al pie del  cañón.  Aquí faltan un par de horas para que termine el año. En la Nochevieja comemos pasta de alforfón pero el estilo de comerla, es decir cuándo (en el almuerzo o la cena, o después de la cena) y cómo (caliente con sopa o fría), es distinto e

Estar a partir un piñón

*Llevarse muy bien con otra persona. *親密である、仲が良い *Ana y Lisa han estado a partir un piñón pero últimamente no se hablan. *Juan tiene un nuevo empleo y está a partir un piñón con sus compañeros. *アナとリサはすごく仲が良かったのに、最近はお互い口を聞きません。 *フアンは新しい仕事に就き、同僚と仲良くしています。 +++ En Japón no hay vacaciones navideñas y tomamos vacaciones antes y después de la Nochevieja y el Año Nuevo. Los empleados llamados "salary man" , un pseudoanglicismo que significa office worker, normalmente las tienen desde el 28 de diciembre hasta el 3 de enero. El banco y el correo están abiertos hasta la tarde del 30. Los hospitales, las tiendas, los súper y los grandes almacenes no coinciden sus líneas. Un súper está abierto el 1 de enero, por otro lado unos grandes almacenes están cerrados en los primeros dos días de enero. Hay muchos los que en estas vacaciones regresan a Japón o a la tierra natal después de dos años. Todos los días detectan unas decenas de contagios entre pasajeros en los aeropuertos intern

Estar al cabo de la calle

*Estar enterado de algo. *知っている、事情に精通している *Esa comentarista finge estar al cabo de la calle de la COVID-19. *José no estaba al cabo de la calle, por eso no pudo ir a las rebajas. *あのコメンテーターは、新型コロナウイルス感染症に精通しているふりをしています。 *ホセは知らなかったのでバーゲンに行けませんでした。 +++ En este país también los contagios de ómicron se están extiendo a varios lugares como Osaka, Kioto, Tokio, Fukuoka y etc. Por ahora son mucho menos en comparación con EEUU y Europa. Por ejemplo, por primera vez el viernes detectaron solo cuatro en Tokio. Los contagios diarios de cualquier cepa se aproximan a los 300 en todo Japón. Por supuesto que aquí también hay una posibilidad de proliferarlos pronto. Es que las personas se mueven y ven a familias e íntimos durante las vacaciones. Pero, de verdad no puedo imaginar qué ocurre en donde cada día rebasa a los 100 mil contagios como Francia e Inglaterra.  Tengo dos sobrinos que harán los exámenes de ingreso desde enero. Dicen que el Ministro de Educación planea que los contactos cer

Estar a las duras y a las maduras

*Quien goza de los privilegios de una situación debe cargar asimismo con sus desventajas. Generoso. De gran corazón. Tolerante. *清濁併せ吞む。心が広く善でも悪でも分け隔てなく受け入れる。度量が大きい。 *Hay muchas dificultades en este trabajo. Si no estás a las duras y a las maduras, será mejor que no trabajes aquí con nosotros. *Estoy siempre con mi equipo a las duras y a las maduras. *この仕事は苦労が多いです。あなたが度量の大きい人でなければ、私達とここで一緒に働かない方が良いでしょう。 *良い時も悪い時も、私は私のチームとともにいます。 +++ Felices fiestas! En Japón la Navidad es un mero evento. Hasta el amanecer del 26, todas las decoraciones navideñas se quitarán y la preparación del año nuevo representará el papel principal en tiendas y grandes almacenes. La Nochevieja y el Año Nuevo son más preciosos que la Navidad para mí y tal vez muchos japoneses. Ahora bien, en la prefectura de Kanagawa lindante con Tokio, un conductor del autobús de trayecto fijo fue castigado porque él había comido en su autobús con su mujer que casualmente había subido a su autobús. Él no la bajó en la última

Entrar por el aro

*rendirse en contra de la propia voluntad. *譲歩する、妥協する、意に反して従う *Voy a hacer lo que yo quiera. Es  que no tengo que entrar por tu aro. *La mayoría de los municipios no entraron por el aro del gobierno.  *私はやりたいようにします。あなたに従う必要はありませんから。 *大半の自治体は政府に譲歩しませんでした。 +++ El gobierno hizo un presupuesto del subsidio para los adolescentes que equivale a mil dólares más o menos. Al principio, se repartiría en efectivo y cupón. Nadie quería cupones y los municipios criticaron los trámites costosos por dos medidas. Por fin, cada municipio puede elegir una de tres maneras. Dos veces de 500 dólares en efectivo. Una vez de mil dólares en efectivo.  Dos veces de 500 en efectivo y 500 en cupón (el plan original).  Por qué el gobierno insistía cupones? Según un análisis, el subsidio del año pasado, 1000 mil dólares en efectivo para todos los residentes en Japón, no circuló bien sino se ahorró bastante. Dicen que en Japón aumenta el ahorro bajo la pandemia porque hay ancianos (sobre todo los matrimoni

Estar a la que salta

*Estar siempre dispuesto a aprovechar las ocasiones. *常にチャンスをうかがっている、抜け目がない *José siempre está a la que salta para ganar dinero. *Tus rivales están a la que saltan, ten cuidado. *ホセは金儲けのチャンスを常にうかがっています。 *あなたのライバル達は抜け目がないから気を付けてください。 +++ El viernes un hombre de 61 años incendió una clínica mental en Osaka y fallecen 24 personas. Todos los viernes allí se celebraba un curso para que los pacientes pudieran volvers a la actividad socialal. El presunto autor está grave. Ayer una actriz de 35 años perdió su vida por saltar por la ventana de su habitación en un hotel de Hokkaido. Ella se presentaría como papel principal de My Fair Lady. Sus padres también son muy famosos como actor y cantante. Este fin de semana estas dos noticias nos han producido un gran golpe. Sus sentimientos iban inimaginables pero creo que las preocupaciones que siguen teniendo desde la pandemia están más duras y estresadas que antes aunque mucha gente esté como lo mismo... Por favor, dale click para un ranking

Entrarle algo a alguien por un oído y salirle por el otro

*No hacer caso de los consejos que se reciben. *聞き流す、馬耳東風である、右の耳から左の耳に抜ける *Sigues insultándome, pero lo que me dices me entra por un oído y me sale por el otro. *Al diseñador de este vestido extraño las criticas le entraron por un oído y le salen por el otro. *あなたは私を侮辱し続けていますけど、あなたが言うことは聞こえません。 *この奇妙な衣装のデザイナーは批判を聞き流しました。 +++ Es un error y tabú ponerse kimono con el lado derecho cruzando sobre el lado izquierdo. Esta forma es para fallecidos que normalmente se visten de kimono blanco al rito budista. Es decir, para nosotros es correcto que el lado derecho está bajo del izquierdo. En el concurso de Miss Universo de este año la concursante japonesa se puso una vestida extraña diseñada por un israelí. Dicen que él inspiró en el kimono pero parece que no tenía ningún conocimiento de la cultura japonesa. Él cometió ese tabú de kimono. Fue una vergüenza agarrar dos gatos de suerte con cara afectada. Con que intención se escribieron en el pecho las letras que quieren decir Japón? Los a

Echar un ojo

*Mirar o vigilar algo brevemente. *No confundan esto con " echar el ojo ". *ちらっと見る、確認する *Puedes echar un ojo a ver qué están haciendo los gatos? *Estamos hartos de echar un ojo a lo que toneladas de pómez arriban a las playas en estos meses. *猫が何をしているか、ちらっと見てもらえませんか? *この数か月、数トンもの軽石が海岸に漂着するのを見るとうんざりします。 +++ En agosto se había observado una erupción volcánica submarina (福徳岡ノ場) cerca de las islas de Agasajar (小笠原諸島) un mes antes de la erupción volcánica de La Palma. El humo alcanzó unos 16.000 metros de altura. Al principio, unas toneladas de pómez expulsadas por el volcán arribaron a las playas de la prefectura más sur, Okinawa. Luego, por el corriente marinera, llegan a litorales del este que están separados unos 1.300 kilómetros. Las pómez son como piedrecitas y perjudiciales a la navegación, la pesca y el turismo. Cuando las pómez flotadas en el mar entren en el motor de barco, se estropeará. Según un análisis, esta erupción se ve una vez cada cien años. Por ahora n

Encoger los hombros o encogerse de hombros

*Mostrar indiferencia o desconocimiento *肩をすくめる、無知または無関心な態度を示す *Ella se encogió de hombros por el frío. *José siempre encoge los hombros por lo que le preguntan sobre la política. *Te encogiste de hombros sin decir nada cuando te dije que me iba a España. *彼女は寒さで肩をすくめた。 *ホセは政治に関する質問をされると、いつも無関心な態度を示します。 *私がスペインに行くと言った時、あなたは何も言わずに肩をすくめました。 +++ Mientras estuve leyendo un artículo sobre los tornados en EEUU, sonó una alerta del terremoto en Tokio. Siento las tragedias inimaginables. Desde un poco antes de la alerta sentí un temblor pequeño. El terremoto no estuvo grande pero últimamente ocurren con frecuencia por todo Japón. Muchos años dicen que ocurrirá un terremoto gigante otra vez en alguna parte y no nos podemos encoger de hombros. Parece como si jugáramos a la ruleta rusa. En muchas escuelas primarias de Japón los alumnos preparan un cojín que cambia en capucha como casco (防災頭巾, bosai-zukin) para protegerse la cabeza en el desastre. Y cada unos meses hacen un simulacro pa

Echar un cable / un capote

*Ayudar a alguien. Echarle una mano en una conversación o disputa para evitar un conflicto. *助ける、助け舟を出す、和解のきっかけを作る *Menos mal que me echaste un capote y cambiaste de tema. *Me puedes echar un cable con estos problemas de español? *Juan siempre me está dispuesto a echar un capote. *Hay que echar un capote a los adolescentes llamados "young carer (joven cuidador)" que atienden a su familia enferma o con discapacidad *あなたが助け舟を出して話題を変えてくれたので良かったです。 *このスペイン語の問題を手伝ってもらえませんか? *フアンはいつも私を助ける準備ができています。 *ヤングケアラーと呼ばれる病気や障害を持つ家族の世話をする18歳未満の子供達の支援が必要です。 +++ Por primera vez que el gobierno, es decir el Ministerio de Educación y de Sanidad harán un presupuesto para echar un capote a jóvenes cuidadores (ヤングケアラー) en 2022. Según una investigación, el porcentaje de jóvenes cuidadores japoneses e un 5,7 por ciento en la escuela secundaria, un 4,1 por ciento en el bachillerato general, un 8,5 por ciento en el nocturno y un 11 en por el por correspondencia. Por supuesto que es bueno que l

En resumidas cuentas (la mascarilla parece una bragas de cara?)

*En conclusión. Con brevedad. En resumen. En consecuencia. Finalmente. *要するに、つまり *Él me estuvo explicando su nuevo proyecto durante horas y en resumidas cuentas es un fraude de inversión. *En resumidas cuentas, todo lo que he hecho por ti no ha servido de nada? *En resumidas cuentas, hay muchos japoneses que no quieran quitar la mascarilla post COVID. *彼は何時間もかけて私に新しいプロジェクトの説明をしましたが、要は投資詐欺でした。 *つまり、あなたの代わりにしたことは何も役に立たなかったということですか? *要するに、コロナが終わってもマスクを外したくない日本人が沢山います。 +++ Según una encuesta, un 70 por ciento de personas, sobre todo jóvenes, quieren ponerse la mascarilla continuamente post COVID  porque creen que la antropofobia se alivia por ocultar la cara. En un artículo se presentaron unas opiniones. Cuando me pongo la mascarilla, me siento un 20 por ciento más guapa. Después de quitarla, no deseo que me desilusionen. La mascarilla ya parece una bragas de cara (顔パンツ, kao pants), así que tengo miedo de quitarla. La mascarilla parece una máscara en la actividad social.  Es buen

Echar raíces

*Afincarse o establecerse en un lugar. *定住する、住み慣れる *He decidido dejar de viajar de mochilero y echar raíces aquí. *Muchos trabajadores extranjeros echaron raíces en esta ciudad. *Eché raíces en una tierra lejana pero no me siento extranjera en mi patria.  *私はバックパッカーを止めて、ここに住むと決めました。 *多くの外国人労働者がこの町に定住しました。 *遠い地に住み慣れましたが、祖国を外国のように感じることはありません。 +++ Nunca he vivido fuera de un barrio de Tokio. Normalmente las ciudades grandes se componen de mucha gente ajena. La despoblación es un problema grave en provincias de Japón también. Escucho que en Europa aumentan los traslados a provincias por la COVID-19. Creo que en este país mucho menos porque la mayor parte de los patronales consideran menos eficiente el teletrabajo. Las provincias pretenden que las personas echen raíces, pero no hay suficientes trabajos fuera de industrias primarias. Se llama "U turn (Uターン)" lo que la gente vuelve a su tierra natal para establecerse, por ejemplo después de graduarse en una universidad lej

En menos que canta un gallo

*En un momento, con mucha rapidez, rápidamente. *あっという間に *Llegaré allí en menos que canta un gallo. *Espera, en menos que canta un gallo te doy respuesta. *En menos que canta un gallo pueden hacer un pastel-en-taza con el microondas. *まもなくそこに到着します。 *待って、すぐに答えます。 *電子レンジであっという間にマグカップケーキが作れます。 +++ El 1 de diciembre se celebró el vigésimo cumpleaños de la hija del emperador. Han pasado veinte años en menos que canta un gallo. En Japón los 20 años se consideran como la mayoría de edad y la princesa Aiko va a desempeñar sus actividades como miembro de la familia imperial. En esta celebración ella no estrenó una tiara tomando en consideración la situación actual de este país. Su decisión fue bien recibida por todos. El emperador aprende español desde 2006, y la princesa también lo elige como segunda lengua en la universidad (su especialidad es la literatura japonesa). Me alegra que salga el tema de español en las noticias y las conversaciones porque no se trata tanto como inglés. El