Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2021

Andar(se) con ojo/cien ojos 用心する、注意深く行動する

*Tener mucho cuidado. Actuar con precaución. *Ándate con ojo! No te pongas nervioso en el examen. *Debemos andar con cien ojos cuando salgamos de casa porque siguen aumentando los contagios. *気をひきしめて!試験で緊張しないでね。 *外出するときは用心してね。感染者が増え続けているから。 En Japón hay una metrópoli y 46 prefecturas. En la metrópoli de Tokio y 33 prefecturas, esta semana aumentan los contagios en comparación con la semana pasada. Hay quienes indican la detección de la cuarta olita. Después de levantar el estado de alarma en Tokio, el 21 de marzo, es llamativo el aumento de contagios en unas ciudades rurales como Sendai, Yamagata, Osaka, Okinawa etc.  Los alumnos están en las vacaciones de primavera, las personas se mueven por todo Japón debido al fin de año fiscal, y salen demasiado para distraerse. Cierto que la gente bebiendo y hablando sin mascarilla es el origen grave de la infección. Llevan el coronavirus a su hogar y su familia se contagia también. Sigo andando con ojo. Creo que no soy minoría... Gracias

Ancha es Castilla 好き勝手にふるまう。

*Tomarse demasiada libertad (para alentarse a alguien a sí mismo o animar a otras personas ). *Ancha es castilla! *María se cree que ancha es Castilla y ni estudia ni trabaja. *思う存分にやろう!(やりなさい!) *マリアは自分は勝手が許されると思っていて、勉強も仕事もしない。 Ví el centro de Madrid del viernes por la noche en Twitter. Al principio me sorprendió la aglomeración de jóvenes pero pronto pensé que era casi igual que el centro de Tokio. Hay un ambiente de que ancha es Castilla. La única diferencia entre dos ciudades es que en Madrid hubo mucho más gente gritando sin mascarilla. Cuando por primera vez conocí la palabra "botellón", pensaba que no existía en Japón. Pero, en Tokio últimamente se ven personas haciendo botellón (pequeño), no sólo jóvenes sino también trabajadores, por las restricciones en la hostelería y bares. Entiendo que beber fuera es más seguro pero hablar sin mascarilla no es. Cerca de mi casa hay un barrio popular por jóvenes y artistas. Con frecuencia les veo bebiendo por una plaza delante

A verlas venir 期待が外れる

*Quedarse sin lo que esperaba recibir o conseguir. *Esperaba que aceptara mi plan pero me quedé a verlas venir. *Ella está a verlas venir y tiene que conformarse con el premio de consolación. *私の計画を受け入れてくれると期待したけど、当てが外れた。 *彼女の期待は外れ、残念賞で我慢しければならない。 La tarta de manzana que el otro día compré estuvo a verlas venir porque no estuvo llena de manzanas. Esa tienda recientemente se habla mucho y aumenta sucursales. En un programa de tele todos comentarios hablaron muy bien de esa tarta y fui a comprarla, así que sentí lástima. Supongo que los pasteleros entienden la calidad de sus productos. En Tokio hay miles de tiendas atractivas y es difícil mantener buena fama. Gracias por leerme.  

Al (buen) tuntún 不用意に、何も考えずに、あてずっぽうに

*Sin pensar. Sin reflexionar. *Sale por la noche al tuntún y algún día tendrá un accidente. *He aprobado un examen tipo test respondiendo al tuntún. *不用意に夜でかけると、いつか事故にあいますよ。 *適当に答えて、マークシートの試験に合格しました。 Hace muchos años participé en miembros para observar proyectos públicos en un país hispanohablante. Llegamos a un pueblo pero no estaba nadie en la sala externo. Un encargado de la embajada habló con una persona contraria y se dieron cuenta de que se habían equivocado de la hora prefijada, que no fue desde las dos sino las doce. Para los japoneses no es normal empezar la reunión desde las doce porque generalmente tenemos descanso para almorzar desde esa hora pero eso no es nada más que una nuestra costumbre.  Aunque no hagamos nada al buen tuntún, podría ser que se nos ocurriera así. Gracias por leerme.  

Al rojo (vivo) 赤熱した、白熱した、正念場、すごく熱い

*De color rojo por efecto de la alta temperatura. En estado de gran exaltación o emoción. *El hierro estaba al rojo vivo. *La discusión se puso al rojo vivo cuando él insistió en su opinión. *Esa discusión está poniendo nuestra amistad al rojo vivo. *Cuidado, que la sopa está al rojo vivo. *鉄は真っ赤に焼けていた。 *彼が自分の意見を主張した時、議論は白熱した。 *あの言い合いが、私たちの友情が危うくしている。 *スープはとても熱いので気を付けてください。 Esta mañana se ha empezado el recorrido de la antorcha olímpica desde la prefectura de Fukushima. Los corredores entregan la antorcha olímpica uno tras otro pasando por todo Japón durante 121 días. No sólo publicó en general sino también famosos como deportista, artista y cómico se inscribían en la lista de corredores pero muchos famosos pidieron borrar de la lista debido a la prevención de la COVID-19 o alguna inconveniencia.  Es un augurio siniestro que se apagó la llama mientras una mujer estuvo corriendo llevando la antorcha? Necesitamos un ambiente alegre para que la discusión sobre los Juegos Olímpicos

Al pie de la letra 文字通り、言葉通り、忠実に

*Hacer o creer con total fidelidad a lo escrito o lo dicho. *Seguí al pie de la letra tu consejo y el viaje salió maravilloso. *Hay que traducir este documento al pie de la letra. *あなたのアドバイス通りにしたら、素晴らしい旅になりました。 *この書類を忠実に訳してください。 Un matrimonio de argentina y japonés intimo, que lamentablemente ya falleció, me decía que antiguamente habían ocultado algo importante debajo del colchón. En japonés hay una costumbre similar. Se llama "ahorros en cómoda (tansu yokin, タンス預金). Al pie de la letra no ahorran en banco sino que guardan dineros en casa por interés bajo y etc. No sé si ahora guardan algo debajo del colchón pero en Japón se utiliza esa palabra con frecuencia en periódicos, noticias y etc.  El otro día publicaron que los ahorros en cómoda en todo Japón se contaban 950 mil millones de dólares. Durante un año subió un 5,2 por ciento porque sobre todo los mayores no los sirven para nada durante la pandemia.   Gracias por leerme.  

Al pan, pan y al vino, vino 包み隠さず言う、歯に衣着せぬ言い方をする

*Decir las cosas claramente. Hablar claro y directamente. *Al pan, pan y al vino, vino, así que dime lo que piensas. *De verdad, es difícil llamar al pan, pan y al vino, vino. *思っていることをはっきり言ってね。 *実際、包み隠さず言うのは難しいです。 Decidieron que los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokio no tendrían público extranjero excepto de invitados por patrocinadores. Al pan, pan y al vino, vino, estos eventos son horrorosos para los tokiotas porque hay una posibilidad de que lleven aquí los coronavirus aunque no intenten nada. En Japón se descubrieron todas las variantes de Reino Unido, Sudáfrica, Brasil y Filipinas... Por estos eventos se acumularán como la exposición de las variantes. En Japón repiten terremotos grandes. El pasado sábado ocurrió un terremoto de magnitud 7,2 en el norte.  Siempre nos preocupamos de algo. No podemos asignar nuestro ánimo a los eventos ajenos. Gracias por leerme.  

Al fin y Al cabo, al fin y a la postre 結局のところ、どうせ

*Aceptación o resignación ante un hecho sobre el que no cabe discusión. *Le echamos una mano? Al fin y al cabo nadie le ayuda. *Él se presentó como candidato para el diputado. Al fin y a la postre, cual el padre, tal el hijo. *彼を手伝ってあげる?どうせ誰も助けないよ。 *彼は国会議員に立候補しました。結局のところ、蛙の子は蛙です。 Hoy se levanta el estado de alarma en Tokio. Duró 73 días entre el 8 de enero y el 21 de marzo. Lo que pasa es que no se aclaran las normas para declarar o levantar el estado de alarma en Japón. Justifican con lo que bajan el uso de camas hospitalarias y los contagios. Pero, en Tokio todos los días se notifican 300 positivos nuevos más o menos pese a la limitación de hacer una prueba PCR. Además, no analizan suficientemente las variantes. Muchas personas, incluidos los políticos, dicen que el estado de alarma ya no está eficaz, así que hay que levantarlo como "Reset". Su manera de pensar es muy de japonés. Con frecuencia confunden el objetivo con el medio.  Al fin y al cabo, para ellos el estad

Ajustar las cuentas. 決着をつける、がつんと言う

*Decirle a otra persona claramente lo que ha hecho mal. Aclarar una situación poniendo las cosas en su sitio. *Ya le ajustaré las cuentas cuando me repita lo mismo. *Me parece que él quiere ajustar las cuentas porque sus subordinados se han equivocado en enviar e-mail. *私に同じことを繰り返したら今度こそたたじゃおかないわよ。 *部下が電子メールの送信でミスしたことを、彼はがつんと言いたいみたい。 Ayer la metrópoli de Tokio envió una notificación a 27 restaurantes y bares que estaban abiertos después de las 20hs. Puede imponerles una multa de menos de tres mil dólares pero no les sancionará. Es que el estado de alarma termina el próximo domingo. Así pues no fue que les ajustara las cuentas. En Japón no hay una ley con la que cumplen el confinamiento y el toque de queda. La petición de adelantar el cierre es una medida eficaz pero limitada. Los hosteleros se quejan de su situación difícil durante un año, sin embargo apenas toman medidas con mamparas para que los clientes coman y beban sin preocupación. Gracias por leerme.  

Ahogarse en un vaso de agua. (些細なことで)まごつく、くよくよする

*Apurarse por poca cosa. *No es que me ahogue en un vaso de agua. Lo que pasa es que estoy tan cansado que no tengo ni idea del futuro. *No le pidas a Juan que reserve las entradas. Porque se ahoga en un vaso de agua. *くよくよしてないよ。あまりにも疲れていて、将来のことが考えられないんだ。 *フアンに入場券の予約を頼まないで。まごつくから。 Cuántas veces? Otra vez, los Juegos Olímpicos de Tokio caen en descrédito. El director de la ceremonia de apertura y cláusula, Hiroshi Sasaki dimitió por su plan absurdo de la ceremonia. Había propuesto a su equipo en SMS que una humorista japonesa gruesa, Naomi Watanabe, se disfrazaría de cerda y la trataría como "Olympig", una parodia de Olympic. Me quedo con la boca abierta contra no sólo su sentido de humor sino también la falta de consideración. Aunque la crítica es justa, él se apresuró en dimitir como si se escapara. Hay demasiadas limitaciones en ese maldito evento y nadie lo tratará como quien bebe un vaso de agua. Gracias por leerme.  

Agarrarse a un clavo ardiendo. おぼれる者は藁をもつかむ。(←熱い釘をつかむ)

*Intentar cualquier recurso o medio con tal de obtener lo que se pretende. *Él está tan grave que sus padres se agarraron a un clavo ardiendo y pidieron tratamiento al médico.  *Es inútil que intentes ayudar a él. Él se agarra a un clavo ardiendo y cree sólo sus pasado éxitos. *彼の病状はとても深刻で、両親は藁にもすがる思いで医師に治療をお願いした。 *彼を助けようとしても無駄。過去の栄光にすがっているだけだから。 En japonés se dice que los ahogados se agarran aun a una paja. Antes, el Primer Ministro pronunció un discurso sobre la sociedad ideal. En primer lugar es la ayuda por si mismo, en segundo lugar la ayuda mutua, y por último la ayuda pública (自助、共助、公助). Originalmente se utilizaba como un concepto de contramedidas para desastres. Pero, ahora que muchas personas están en frente de la crisis económica, este slogán parece fuerte. Me da mucha pena ver la noticia sobre el suicidio de padres con sus hijos por culpa de la pobreza. Tal vez ellos querían agarrarse aun a un clavo ardiendo.  Gracias por leerme.  

Agachar las orejas 間違いを認める、屈する

*Aceptar algo sin protestas o ceder humildemente en un réplica o disputa. *Creo que él tenía razón pero agachó las orejas ante la opinión de su jefe. *Ese comentarista defendió el gobierno pero tuvo que agachar las orejas. *彼は正しかったと思うけど、父親の意見に折れてしまった。 *あのコメンテーターは政府を擁護したけど間違いを認めなければならなかった。 El presidente de la compañía de telefonía más grande de Japón, NTT, agachó las orejas en la comité de presupuesto en la Dieta porque habían agasajado muchísimo a los burócratas. 144 burócratas en el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicación están en investigación por este asunto. Y los sucesivos ministros también fueron invitados varias veces. Ellos dijeron lo mismo, que fueron reunieron privadas y no hablaron del trabajo. Quiénes les invitarían sin objeto?  Por muchos años, en Japón los gastos de móvil son caros y en el año pasado el Primer Ministro pidió la rebaja a la NTT y otras compañías. Por supuesto que todos sospechan que la NTT mantenía el alto precio por los agasajados para la gent

Acabar como el rosario de la aurora. 騒がしく終わる、喧嘩しながら終わる

*Finalizar una reunión con discusiones o de forma tumultuosa. *El banquete de boda acabó como el rosario de la aurora porque todos estaban borrachos y cansados. *Los gobernadores de Tokio y tres prefecturas vecinas intentan llegar a un acuerdo para que la negociación no acabe como el rosario de la aurora. *みんな疲れて酔っていたので、披露宴は騒々しく終わった。 *東京都と近隣3県の知事は、交渉がまずい結果に終わらぬように、意見を一致させとうとしている。 Hoy en Tokio también las flores de cerezo han florecido. La agencia de Meteorología lo publicaron oficialmente.  El 21 de marzo el estado de alarma se va a levantar en Tokio y tres prefecturas vecinas. Durante estas dos semanas prorrogadas el gobierno no hace nada especial. El número de contagios no se cambia mucho. No sólo la prórroga sino también el levantamiento se ejecutan sin ningún razón convencida. De todos modos, la mayoría del pueblo se aburre con el estado de alarma nominal. En Japón esta situación se dice el cansancio por la abstinencia, Jishuku zukare (自粛疲れ). Gracias por leerme.  

A voz en grito / en cuello 声高に, 叫ぶように

*Con la voz muy alta. Gritando. *Hay que echar los borrachos que se ponen a discutir a voz en grito.   *Nos dijo a voz en cuello que le había tocado la lotería. *大声で議論している酔っぱらいは追い払うべきよ。 *彼は私たちに宝くじに当たったと叫んだ。 Ayer, el 11 publicaron que por primera vez en este año los cerezos Someiyoshino habían florecido en una prefectura del suroeste, Hiroshima. Florecieron 11 días más temprano que en el año pasado. Cada año se adelanta la floración. Dicen que la floración de cerezo Someiyoshino es fácil de pronosticar porque cuando la acumulación de las temperaturas desde el primer día de febrero alcanza a 600℃, florecen. Las líneas con las que en el mapa unen mismos días previstos de la floración se llaman coloquialmente el frente de cerezo (sakura zensen, 桜前線). De aquí en adelante se dirige hacia el norte durante un mes y medio.  Por culpa del estado de alarma los parques metropolitanos están cerrados. Incluye un parque que me gusta. Ya hay un rumor de que en Tokio prorroguen el estado de alarm

Diez años después del 311

Tal día como hoy de 2011 ocurrió el terremoto de magnitud 9,0 en el noroeste de Japón. Esta semana reflexionan sobre estos diez años en varios programas de televisión y cada persona recordamos ese momento y lo que pasó después.  Hay mucha gente que dice que se restauraron bastante en el noroeste, por otro lado, en el litoral de Fukushma no hay perspectivas de derruir las centrales nucleares paradas y tratar las aguas contaminadas. El ex Primer Ministro consiguió la celebración de los Juegos Olímpicos declarando que serían una prueba de la restauración del 311. Es irresponsable.  El otro día se halló cuerpo de una mujer. Diez años parecen mucho tiempo, pero muchas personas lo sienten como si fuera ayer. Hay gente que sigue esperando su íntimo. Aún 2.525 personas están desaparecidas y 41.241 personas se refugian. Por el terremoto 15.900 personas fallecieron y luego, durante 10 años perdieron 3.775 vidas por el suicidio o la debilidad del estrés relacionado con el terremoto y el refugio. 

A trancas y barrancas 苦労して, やっとのことで

*Con dificultad. *tranca: palo grueso y fuerte. *barranco/barranca: despeñadero, precipicio. *Se nos averió el ordenador y hemos terminado el trabajo a trancas y barrancas.   *Llegamos a casa a trancas y barrancas porque las carreteras estaban congestionadas. *コンピューターが壊れてしまい、仕事を終わらせるのに苦労しました。 *道路が渋滞していたので、やったのことで家に着きました。 La semana pasada llamó la atención un burócrata que había hecho 378 horas extras en enero. Se dedica a formular programas políticos en una sección del gobierno. Sería imposible regresar a casa ya que añadieron tantas horas a más o menos ocho horas de cada día. No sé si él conseguí esa carrera a trancas y barrancas o no, si está contento o no, pero veo que es una locura. Por otro lado entiendo que no podía escaparse. En Japón las 80 horas extras en un mes se consideran como una alerta de karoshi, el muerte por exceso de trabajo. Las horas extras menos de 45 horas son legales.  Gracias por leerme.  

A toro pasado 今さら, 終わってみれば

*Después de haber perdido o dejado pasar la oportunidad. *A toro pasado ella parecía bastante nerviosa en la entrevista. *Ahora, a todo pasado, veo que tenía que disfrutar más de la vida. *今さらだけど、彼女は面接でかなり緊張していたようでした。 *今さらですが、もっと人生を楽しめば良かったと今ならわかります。 La mayoría de las personas tiene algún arrepentimiento de la vida. Alguien dirá, a toro pasado no fue tan malo como para arrepentirse. No es tan fácil reflexionar así sobre el pasado. Lo que se dice "a toro pasado..." no se considera mucho como lo antes. Gracias por leerme.  

A tontas y a locas 無計画に, でたらめに

*Sin pensar. Sin orden ni concierto. *No puedes trabajar a tontas y a locas. Debes tener un plan. *Tendrás problemas si repites hablando a tontas y a locas. *いい加減な仕事はできませんから、計画を立てる必要があります。 *でたらめなことを言い続けていると、トラブルに見舞われますよ。 En la rueda de prensa de viernes el Primer Ministro indicó que era más difícil perseguir el origen de brote en la área metropolitana que en las otras ciudades. Eso parece correcto, sin embargo en Tokio no existe dónde la gente sin síntomas se pueda hacer la prueba PCR en gratis. Su estrategia es a tontas y a locas. Últimamente se comenta su muletilla. Habla con la forma negativa para pedir el acontecimiento, la suposición y la oración interrogativa. En una rueda de prensa de 18 minutos lo utilizó 13 veces. Por ejemplo: Pregunta: Podrá responder a todas las preguntas en la próxima rueda de prensa? Respuesta: Sí. Parece que no es que hoy no responda a todas, verdad? Decía con frecuencia "jyanai deshoka?, じゃないでしょうか?".  Analizan que él no supuso sino ocultó

A todas luces 明らかに, どう見ても

*Evidentemente. Claramente. Desde todos los puntos de vista. *Es a todas luces injusto que te hayas vacunado contra la COVID-19. Es que tienes una enfermedad crónica. *A todas luces no debería terminar el teletrabajo después de levantar el estado de alarma. *あなたがコロナウイルスのワクチンを打てなかったのはどう見ても不公平です。慢性疾患があるのだから。 *明らかに緊急事態宣言解除後にテレワークを止めるべきではありませんでした。 Últimamente trabajo en casa tres días por semana. A lo largo de un año cambia la frecuencia del teletrabajo según la situación del contagio. Como se prorroga el estado de alarma en Tokio, se mantiene esa frecuencia. Anhelo por las vidas tras la COVID-19, por otro lado deseo que siga el teletrabajo. Desde luego a muchos trabajadores aún no les permitan trabajar en casa, pero a todas luces el teletrabajo es la única ventaja producida por la COVID-19. La condición laboral convencional se obligó a cambiar. Gracias por leerme.  

A secas 単に, それだけで

*Solamente. Sin otra cosa. *No me pongas el huevo en las migas porque no me gusta y quiero comerlas a secas. *He tomado una copita de sake a secas y me he mareado.  *ミガスに卵を入れないで。卵が好きじゃないからそれだけで食べたいの。 *おちょこ一杯の日本酒を飲んだだけで酔いました。 En Tokio y unas prefecturas vecinas el estado de alarma se va a prolongar dos semanas hasta el 21 de marzo. Antes de que los gobernadores piden la prórroga al gobierno, el Primer Ministro lo declaró anoche. Dicen que él no podría tolerar más a secas que ellos tomaran la iniciativa.  La revista Bunshun anunció la continuación que esa burócrata en el hospital y otro fueron agasajados por otra compañía la cena que costó más de 1.000 dólares. No creo que ellos sean comilones a secas pero yo no podría comer tanto! Gracias por leerme.  

A renglón seguido 続いて, すぐに

*A continuación. Inmediatamente. *Repasamos las gramáticas y a renglón seguido haremos un mini examen. *Me levanté y a renglón seguido bebí un vaso de agua tibia. *文法の復習をしたら、すぐに小テストをしましょう。 *起きたらすぐに一杯の湯冷ましを飲みました。 Desde que hubo un terremoto muy grande en 2011, todas las noches pongo un pequeño termo de agua caliente a la cabecera. Si no me moviera de la cama después del terremoto, podría sobrevivir con agua un buen rato. Estoy en serio, que siempre hay una posibilidad de ocurrirlo en Japón. Y me he acostumbrado a beber un vaso de agua tibia después de levantarme. Dentro de unos días habrá pasado 10 años. Gracias por leerme.  

A posta 意図的に, わざと

*Con intención. Adrede. *Ella siempre llega tarde a la fiesta. Creo que lo hace a posta para llamar la atención. *Te he hecho eso a posta para molestarte. *- No lo hice a posta!  - Sueles decírmelo. *彼女はいつもパーティに遅れて来る。注目されるためにわざとやっているのだと思う。 *あなたをじらすために、あえてそれをやったんだ。 *わざとじゃないよ! あなたが言いそうなことね。 Esa burócrata de ayer ingresó en un hospital y dimitió su cargo, la secretaria del gabinete. En Japón es normal que los protagonistas de sucesos ingresen en el hospital y se escapen de la persecución. Otra cosa. Te encanta este vídeo del otamatone, que es un juguete japonés? La cuchara para cocinar, sobre todo servir sopa, se dice otama en japonés. Y comparan la nota musical con el renacuajo, "otama" jyakushi (おたまじゃくし). Eso sería el origen de otamatone. Gracias por leerme.