sábado, 9 de julio de 2011

Las palabras japonesas en el diccionario extranjero

Todos los años un diccionario famoso de Francia, Le Petit Robert publica las palabras adoptadas nuevas. Ahora casi todas las palabras nuevas son de origen extranjero. Este año se adoptaron tweet, smartphone, e-learning etc. Una palabra japonesa también. Es Matcha (抹茶), un té verde molido empleado en la ceremonia japonesa del té. Ahora se utiliza el sabor de Matcha en vairos alimentos. Me gusta mucho el helado. Ahora escribo imaginandolo. :) La verdad es que la fonética de la ortografía es Maccha en Japón. Presento unas palabras adoptadas anteriores y el año en el que apareció en el documento o el medio francés por primera vez. Dicen que casi todas las palabras están en el diccionario de inglés, pero todavía no está Matcha. Es interesante que las palabras de comida se han adoptado después del 1970. Creo que se reconocieron los platos japoneses en esa época.

Obi en 1551: la faja de kimono
Samurai en 1852: el guerrero del antiguo Japón
Harakiri en 1863: el suicidio ritual japonés
Geisha en 1887: la artista tradicional japonesa en el restaurante, ryotei
Tsunami en 1915
Manga en 1991: el cómico
Sashimi en 1970: los pescados crudos o los mariscos crudos en finas lonjas
Tempura en 1970: los pescados, los mariscos y las verduras rebozados y fritos
Yakitori en 1970: la broqueta de pollo asado
Fugu en 1973: el pez-globo
Sushi en 1979: el bocadillo de arroz con diversos pescados o mariscos
Tofu en 1985: la cuajada de soja
Maki en 1998: el arroz enrollado en alga marina

Aunque no sé si se adoptan en el diccionario extranjero, creo que se reconocen Karaoke, Karoshi, Pokémon, Kawaii, Sake, Origami, Bonsai, Haiku, Kimono etc.

2 comentarios:

  1. Qué interesante!
    Hace pocos días me enteré del origen de "Karaoke" y me resultó muy divertido. Por supuesto que el sushi es lo más rico que importamos de la cultura japonesa. Mmm!

    A propósito: hace un año y medio, en una playa en Uruguay, encontramos un libro de haikus. Fue como un regalo del destino. No tiene mucho que ver con el origen de las palabras, pero me hiciste acordar, era muy lindo. :)

    ResponderEliminar
  2. Gracias Mariana, Sabes la significa de "Karaoke"! En japonés frecuentemente se reunen unas palabras o se omiten las letras como "Karaoke"(kara(=sin) orchestra), "Conbini"(Convenience Store), "Chocokuro"(Chocolate croissant) etc.

    Haikus es la buena cultura con las expreciones de cada estaciones. En Uruguay!? Eres milagrosa. :)
    http://es.wikipedia.org/wiki/Haiku

    ResponderEliminar