Ir al contenido principal

Rasgarse las vestiduras / los regalos en verano


*Escandalizarse, mostrar indignación, generalmente de forma hipócrita.
*(いい人ぶって)つまらないことに大騒ぎする、目くじらを立てる。

*No entiendo por qué José se rasga las vestiduras por cualquier cosa. 
*No te rasgues las vestiduras por el bochorno. Siento más calor.

*ホセがなんでもかんでも目くじらを立てることが理解できません。
*暑いからと言って大騒ぎしないでください。余計に暑く感じます。

+++
En Japón hay una costumbre de regalar a los jefes y la gente mayor en verano e invierno. La veraniega se llama Ochugen (お中元)  y la invernal Oseibo (お歳暮). El origen de esta costumbre es unas ceremonias budistas. Ahora hay empresas que prohíben regalarse mutuamente. Cuando era niña, estos regalos para mi padre eran un placer. Abría las cajas con mi hermano.

Esas temporadas los grandes almacenes y los supermercados disponen departamento especial, catálogo y página online. Normalmente los alimentos y las bebidas son populares, y hay quienes que regalan toallas, flores (en especial en invierno) o catálogo para que los recibidores elijan. El presupuesto se decide por la relación entre el remitente y el recibidor. Creo que es general entre tres y cinco mil yenes.

En verano frecuentemente se come pasta fría como somen (そうめん, 素麺), udon (うどん), pasta de alforfón (そば, 蕎麦) , así que regalarlas no causará ningún problema. A propósito, la somen se hace, o sea se extiende, a mano.


Los padres se alegran de cervezas, por otro lado los niños esperan zumos, jamones, dulces y helados. Pero, al llegar helados de repente, las madres tienen que ordenar el interior de congelador. 



Hay una costumbre de comer anguila asada en verano. Es cara, por eso si la llegan, agradecen mucho. Normalmente los recibidores envían una carta a los remitentes como señal de agradecimiento.
Había unas personas que todos los años regalaban una cosa misma a mi padre. Las recuerdo bien pese a que han pasado muchos años. 



Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios