Etiquetas

Bento (6) Cerezo (18) Jabón (5) Más leído (3) Sushi (13) Viaje (28)

2020/05/30

La comida en el confinamiento

Pronto termina el mayo. Puede que empezaran a reanudar o recuperar la vida paso a paso. Yo? todavía no. 

Qué comías durante el confinamiento? Por culpa de la falta de actividades no tengo mucha hambre. Me encontré el ritmo de comida. Doy preferencia a la cena. Tomo un almuerzo ligero. En el mediodía un plátano y por la mañana una taza de café. 

La cocina es tan creativa como me distraía bastante en el confinamiento aburrido. De vez en cuando saqué fotos de la comida. Definitivamente no eran de lujo, jajaja... 

Itadakimasu (頂きます).
Al empezar la comida decimos así. Vamos!



La ratatouille es útil para conservar y ahorrar tiempo.


Preparé sopa de kimchi en el día frío. 


Me encantan los bacalaos cocidos en microondas. Durante estos dos meses, casi todos los días como ensalada de cebolla. En primavera la cebolla tiene un sabor dulce.


Como pasta con frecuencia. Este calabacín es de Picard, una tienda francesas de alimentos congelados. Antes de declarar el Estado de alarma fui a comprar unos a Picard, pero en los supermercados se venden varios productos abundantemente durante el Estado de alarma.



Como fideos de alforfón (soba, そば/蕎麦) también frecuentemente. Me gustan los fideos de alforfón fríos. Este día intenté hacer kakiage (かき揚げ), verduras cortadas en juliana rebozadas y fritas.


Ensalada de fideos de alforfón con verduras y natto (納豆), soja fermentada


Cerca de la casa está una pesquería favorita a donde voy a comprar desde pequeña.


Al comer gyoza (ぎょうざ/餃子), empanadita china asada, es indispensable una cerveza (en mi caso).


Los espárragos enrollados con lonjas de cerdo son un plato favorito. 


Como sabes, no me gusta el huevo pero solo puedo comer chawanmushi (茶碗蒸し) que se parece al flan. 


Gyudon (牛丼), carne de ternera, cebolla y jengibre cocidos


Gochisosama deshita (ご馳走様でした).
Al terminar la comida decimos así. 


2020/05/28

Ser una falta de rigor/Con falta de rigor いい加減、杜撰(ずさん)である

*Sin propiedad ni precisión, sin seriedad 

*Algún profesor solo considera el examen de ingreso. Puede ser falta de rigor y falta de conocimiento de como sienten los alumnos.
*Estos comentaristas hablaron con una gran falta de rigor y quedaron claro que no estaban cualificados para salir en la tele.
*Qué falta de rigor judicial y periodístico! Pero sospechan que ese fiscal cayera en la trampa.

*入試のことしか考えていない教師がいますが、杜撰であり、学生がどんなことを感じているか理解が足りません。
*このコメンテーター陣はいい加減なことを話して、テレビに出る資格はないね。
*なんていい加減な司法とジャーナリズムだろう。でも、あの検事は罠にかかったんだと思うよ。

Durante el Estado de alarma había varias noticias inimaginables en Japón. Las frases de ejemplo refieren en el ingreso en septiembre (generalmente abril en Japón), la posibilidad de pandemia y la batalla entre el gabinete y la fiscalía. El ingreso en septiembre se queda indeciso.


2020/05/27

Estar que trina / Estar una persona que muerde 激怒している

*Estar muy enfadado

*María está que trina con el overbooking. En el mostrador de la compañía le dijeron que saldría en seguida en otro vuelo, pero se queda plantada.
*Estábamos que trinábamos con nuestros vecinos porque me despertaron a las tres de la madrugada por una juerga.
*Ella está que muerde con su hijo porque ha perdido su smartphone.
*No sé por qué estás que muerdes conmigo. Te he hecho algo?

*マリアはオーバーブッキングに激怒している。航空会社のカウンターですぐに他の便に乗れると言われたけど、待ちぼうけを食っている。
*隣人がどんちゃん騒ぎしていて朝の3時に起こされたので腹が立った。
*スマホを無くした息子に彼女はキレた。
*なんで激怒しているの。私が何かしたの?

Como cuatro frases de ejemplo, generalmente no hay mucha gente que se indigne por sí misma. Dicen que la furia es la segunda emoción aparecida a continuación de la primera emoción como terror (恐怖), tristeza (寂しさ), inquietud (不安), miedo (恐れ) e irritación (いら立ち). Si nos imaginamos o nos expresamos nuestro verdadero sentimiento ocultado en la furia, nos entenderemos más.

2020/05/26

Estar hasta la coronilla/las narices うんざりしている

*Estar harto

*Están hasta la coronilla de que te comportes como un niño. 
*Él está hasta las narices de que los alumnos no le respondan en la clase.
*Qué humedad! Estoy un poco hasta las narices.  Todavía no ha empezado la temporada de lluvias.
*Verdaderamente estamos hasta la coronilla del Gobierno. Solo nos envío dos mascarillas de tela, además son muchos los que aún no reciben nada, sin embargo se atribuyó el mérito de superar la epidemia. 

*あなたの子供じみた振る舞いに、みんな飽き飽きしてるわよ。
*授業中、生徒が返事をしてくれないので彼はうんざりしている。
*あぁ蒸し暑い!まだ梅雨が始まっていないのに、ちょっとうんざりしてるわ。
*本当ところ政府にはうんざりしてる。布マスク2枚を送ってきただけだし、まだ届いてない人もいる。なのに、感染拡大を抑えたのは自分達の手柄みたいにしてたでしょ。
 
El Primer Ministro dijo "hemos demostrado el poder del modelo japonés". Qué es el modelo japonés? No tenemos la sensación de haberlo establecido, más bien nos controlábamos sin ningún modelo durante el Estado de alarma.

2020/05/25

Estar (ponerse) de uñas 怒っている、敵意を抱いている、けんか腰である


Desierto...

*Estar enfadado con agresividad o enemistad

*No sabemos que le ha pasado a María pero lo cierto es que está de uñas con nosotros. 
*Ellas eran muy amigas, pero últimamente están de uñas.
*No te pongas de uñas. No ha sido más que un malentendido.
*Aun a través de la videoconferencia veo que un compañero está de uñas. Su actitud parece lo de reclamante en el servicio al cliente.

*マリアに何があったか知らないけれど、私達に腹を立てているのは確かね。
*彼女達はとても仲良かったのに、最近けんか腰だわ。
*怒らないで。ただの誤解だって。
*ビデオ会議でさえ、彼のけんか腰の態度がわかるよ。まるでコールセンターのクレーマーみたい。

Desde el martes pasado, en Tokio el Starbucks está abierto sólo para llevar. Como tenía un cupón gratis, fui a comprar un café al hacer compras. El sabor estaba como antes pero no tuve nada más que sentir. O sea ahora me preocupa que después de terminar el teletrabajo no pueda tomar buen café en la oficina. Durante el confinamiento nos hemos acostumbrado a tomar buen café teletrabajando?
Hace un rato el Gobierno de Japón levantó el Estado de alarma para las otras cinco prefecturas. Estos 49 días estaban duros, por otro lado tranquilos y seguros. Aún no tengo claro el proceso de desescalamiento. De todos modos quiero ir a la peluquería.

2020/05/23

Mi confitamiento y las bolsitas de dulces

Confinamiento + Confitar (Cubrir con un baño de azúcar frutas, semillas o frutos secos) = Confitamiento
Recientemente utilizan esta nueva palabra en SNS.

Publican que el 25 de mayo, para las otras cinco prefecturas incluida Tokio, el Gobierno levantará el Estado de alarma que empezó desde el siete de abril. Hoy presento unos dulces que me traían un pequeño placer durante el confinamiento. 

De vez en cuando hice pasteles y muffines como muchos otros. Un día se me antojó el pastel de zanahoria de Rose Bakery. Eso fue el motivo de hacer dulces. Siempre elijo recetas relativamente fáciles con aceite en vez de mantequilla. 

Pastel de zanahoria 

Pastel de zanahorias

Muffin de mermelada de fresa y queso crema


Muffin de matcha y virutas de chocolate 


Pound cake de chocolate
(Estaba un poco seco...)


Nunca he hecho dulces japoneses, wagashi (和菓子). Afortunadamente una tienda de wagashi y una panadería encantadas están cerca de la casa.

Los dulces japoneses expresan bien cuatro estaciones.


De la izquierda, Dorayaki (lo de Dramón, どら焼き), Kintsuba (きんつば), Dango (団子) y Daifuku (大福)


Cuando quiero comer unos bocados de dulces, los subdivididos en bolsitas son muy útiles. Las bolsitas de dulces se venden mucho en Japón. 

Galleta popular, Country Ma'am 
Supongo que el nombre te parece raro.

Galletas populares

Frutos secos, galleta de arroz y chocolate de minitamaño.


Las bolsitas son útiles para conservar.



2020/05/21

Estar de más 余計である、(人•ものが)不要である

*Sobrar

*No está de más que me hables eso. Quiero entender más lo que piensas.
*Opinan que la cultura del sello "hanko" está de más. El epidemia motivó el discurso de suprimir sellos.

*それを話してほしいの。考えていることをもっと理解したい。
*判子文化は不要という意見があります。感染拡大は印鑑廃止の議論の契機となりました。
 
En Japón el sello "hanko" se utiliza en cambio de la firma en cualquier situación de la vida cotidiana:  

- El recibo de un paquete por mensajería y un correo certificado o urgente
- La gestión en ventanilla de banco y correos
- El contrato de compra, alquiler, pago, seguro e ingreso
- El trámite de ayuntamiento y oficina etc.

En el trabajo sello notas con frecuencia.
Al firmar un contrato importante como comprar casa, heredar los bienes de la família y etc, hay que autorizar el sello registrado en ayuntamiento. 
Creo que no necesita suprimir todos los trámites con sellos. Por otro lado, estoy de acuerdo con la supresión en caso de trámites relativamente fáciles. De hecho, al recibir paquetes ya no debemos sellar  para prevenir el contagio. Poco a poco el estilo de vida se cambia.

2020/05/20

Estar de bote en bote ぎゅうぎゅう詰め

*Estar lleno de gente ⏩Hasta los topes

*Anoche queríamos haber cenado en aquel restaurante pero estaba de bote en bote.
*Ayer fui a los grandes almacenes y estaba de bote en bote porque habían empezado las rebajas.
*Después de levantar el Estado de alarma, las oficinas deberán realizar el turno de trabajo y el escalonamiento de horarios y seguir el teletrabajo para evitar la aglomeración en hora pico y para mantener el distanciamiento físico. De hecho, ya no queremos tomar los trenes que están de bote en bote.

*昨日の夜、あのレストランで食事をしたかったけど満席だった。
*昨日デパートに行ったら、バーゲンが始まっていたのですごく混んでいた。
*緊急事態宣言が解除されたら、ラッシュアワーの混雑を避け、物理的距離を確保するために、各企業でのシフト勤務と時差通勤の実施、テレワークの継続が必要だね。実際、すし詰めの電車にはもう乗りたくないし。

Si hubieras estado en Tokio, conocerías cómo empaquetarnos en tren todos los días. Nadie quiere volver a aquella situación. 

2020/05/19

En un periquete/un santiamén あっという間に

*Rápidamente 

*Este plato es muy fácil de cocinar y se prepara en un periquete. Se llama carottes râpées.
*Si necesitan nuestra ayuda en caso de urgencia, llamen por teléfono al 119 y estaremos allí en un periquete.
*Después del tratamiento de acupuntura, me siento relajada y tengo mucho sueño en un periquete. 
*Hemos pintado toda la pared en un santiamén. 

*この料理はとても簡単で、あっという間に出来上がるの。キャロットラペって言うのよ。
*緊急で助けが必要な場合は119番に電話してください。直ぐに駆けつけます。
*鍼治療の後は、リラックスして直ぐに眠くなっちゃうの。
*私達はあっという間に壁全体を塗り上げた。

Visité a una amiga acupuntora. Me abstenía de visitarla durante más de dos meses porque no me gustaría salir lo más posible. 
En el procedimiento hablamos mucho sobre la salud, el trabajo, la vida, la afición y etc. Es uno de tratamientos. 
Ella dijo que el equilibrio del sistema nervioso autónomo era importante. Al parecer, el confinamiento está relajado, sin embargo la demasiada relajación causa daño. 
La verdad es que no oía bien durante unos días de la semana pasada. Tengo los ojos cansados por el teletrabajo con pequeña pantalla. Me despierto unas veces a mitad de la noche.
Todo el mundo está algo indispuesto, verdad? Ella recomendó el masaje de las orejas como doblarlas antes de acostarse y levantarse. Será bueno para relajar el sistema nervioso autónomo y para quitar el dolor de orejas causado por los cordones de la mascarilla. Intenta hacerlo!

2020/05/18

En aras de 何かの目的のために

*Con una finalidad u objetivo

*Juan explicó el resumen del texto en japonés en aras de una mejor comprensión por los estudiantes.
*Policía Local volvió a montar un amplio dispositivo en aras de controlar la entrada de vehículos en la nueva fase de esta crisis.

*フアンは生徒がよく理解できるように日本語で本文の要旨を説明した。
*コロナ危機の新しいフェーズで、車両の進入を制限するために、再び地元警察を広範囲に配備することになった。

En abril done sangre. Según la investigación de anticuerpo por Cruz Roja, en Tokio se detectaron sólo tres positivas entre 500 muestras donadas en ese mes. No nos enseña el resultado a los donantes. Quiero saber si estaba positiva o no, en aras de obtener el nuevo estilo de vida.
Dicen que los resultados son diferentes depende de los kit, entonces dudan que la investigación sea correcta. Supuesto que ese resultado sea cierto, el 0,6 por ciento de tokiotas estaba contagiado.  Me suena muy poco.

2020/05/16

Echar por tierra 台無しにする、だめにする、(建物などを)倒す

*Malograr, arruinar algo

*Ya había hecho muchos planes para las vacaciones, pero la pandemia del coronavirus los echó todos por tierra.
*El Ministro pidió "no echar por tierra" el gran trabajo de todo el confinamiento.

*もう既に色々とバカンスの計画を立てていたけど、コロナで全てパーになってしまった。
*大臣はロックダウンの間の努力を無駄にしないようにとお願いした。

Cada día presento una frase hecha por orden de alfabeto y frecuencia de un libro. Es una buena lección pensar unas frases de ejemplo relacionándolas con sucesos, situaciones y etc. Dedico bastante tiempo a escribir artículos. Piensas que para mí, el español no es más que una afición? Pero, me gusta más que nada.
Ahora bien, anoche probé un juego de sushi enrollado a mano "para llevar". Riquísimo y agradable! La verdad quería comer sushi recién hecho en restaurante. Ese restaurante está abierto en ciertas horas pero aún nos abstenemos de salir para no echar por tierra el esfuerzo. Un poco más de paciencia.




2020/05/15

Echar en saco roto 忘れる、気に留めない

*No tener en cuenta, olvidar, no hacer caso

*No eches en saco roto los consejos de tus padres. Ellos quieren lo mejor para ti como siempre.
*Algunos amigos te ofrecerán una posible solución a ciertas dificultades que estás experimentando. No eches en saco roto lo que te dicen. 
*Hay personas que hacen de la vida algo superficial echando en saco roto valores y tantas cosas bonitas que la vida nos brinda.

*両親の忠告を忘れないでね。いつもあなたのためを思っているのだから。
*あなたが経験している困難に対して友達が解決策を示してくれるでしょう。友達の言うことを忘れないであげてね。
*人生がもたらす価値や沢山の素敵なことを心に留めずに、人生を何か表面的なものにしてしまう人っているよね。

Echar en saco roto algo involuntariamente o voluntariamente ocurre con frecuencia en la vida, y reflexionarlo inesperadamente también. El arrepentimiento siempre llega tarde? No lo creo. Si es así, no nos da(n) la vida tan larga y la memoria a los humanos. Lo creo.

2020/05/14

Dónde va a parar! 比べものにならない、大違いだ(差が歴然で比較するまでもないという表現)



*Es una expresión con la que se magnifican las excelencias de una cosa en comparación con otra.

*La comida española es mucho más rica, dónde va a parar! 
*Claro que me importas más que el trabajo. Dónde va a parar!
*No tienes razón. Mi opinión es que la asistencia médica es más importante que la economía. Dónde va a parar!

*スペイン料理の方がずっと美味しいよ、比べものにならないって!
*仕事よりあなたが大切に決まってるじゃない。比べる方がおかしいよ!
*それは違うよ。私には、経済より医療の方が大切。比べものにならないよ。

Hoy el Gobierno levantó el Estado de Alarma para treinta y nueve prefecturas. Y el Primer Ministro refirió en la posibilidad de adelantar el plazo para las ocho prefecturas, incluida Tokio. Parecen que da la máxima prioridad a recuperar el colapso económico. No es que no entienda su intención pero todavía tengo miedo de tomar el tren lleno de gente. Aún estamos buscando el nuevo estilo de la vida post el coronavirus. 

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

2020/05/13

Devanarse los sesos 考え込む、深く考え過ぎる



*Pensar algo en exceso

*Deja ya de devanarte los sesos. Abandónate a la corriente de la vida y no te inquietes.
*Mi madre no repetía plato en la semana y cada día, preparaba plato de carne y pescado alternativamente para el segundo plato de la cena. Pero, no se devanaba los sesos pensando qué preparar. Qué maravillosa!

*もう考え込まないでね。流れに身を任せて心配しないで。
*毋は1週間の中で同じ料理を繰り返すことなく、夕飯の主菜は毎日肉、魚を交互に作ってくれてたけど、何を作るか考え込んでいなかったからすごいよ。

Pero, un fracaso de mi madre fue lo que no me gusta el huevo. Fuera de chawanmushi (茶碗蒸し)  que se parece al flan, no me gustaría o no puedo comer platos de huevos.


Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

2020/05/12

Por qué nosotros hacemos pan en el confinamiento? 何故私たちは外出自粛でパンを焼くのか?

He leído un artículo interesante sobre la moda mundial de hacer pan en el confinamiento. Según una tienda online japonesa, la venta confitera en abril se ha triplicado en comparación con el ordinario. Yo también hice pastel y muffin unas veces, y antes de hacerlos había encontrado la levadura en polvo después de buscar por unas tiendas.

En cuanto a esa moda, el autor alega cuatro razones.

1. Matar el tiempo
  El confinamiento nos dio mucho tiempo histórico en casa. Hacer pan nos ayuda a matar el tiempo. Esa moda es totalmente contraria a la moda anterior como "la cocina reducida el tiempo", "la comida a domicilio" y "la comida en restaurante". Además, el boom de dieta sin gluten resultó desaparecido.

2. Aburrirse por los entretenimientos pasivos
  Durante el confinamiento disfrutamos de ver vídeos y películas, jugar a juegos online y observar museos virtuales. A medida que seguimos disfrutándolos, estamos aburridos de estos entretenimientos pasivos. Por otra parte hacer pan es muy activo y voluntario.

3. Volver a estimular el cerebro con el tacto.
  La batería de cocina moderna adelantaba con el objeto de reducir el tiempo en la cocina y de ahorrar trabajo. Gracias a obtener mucho tiempo en casa, nosotros volvimos a estimular el cerebro con el tacto. Es una especie de arteterapia. Dicen que se puede estimular dos tercios del cerebro por mover las manos con frecuencia.

4. La existencia de SNS
  Por culpa de la actividad económica parada, nos faltan los temas en SNS. Y estamos hartos de la noticia del coronavirus. Hacer pan en cada casa y valorarlos mutuamente en SNS crean una noticia nueva.

Dicen que desde antes, muchos trabajadores en Silicon Valley se entusiasman por hacer pan. Puede ser que descansen el cerebro y se abstraigan  en mover las manos con la intención de hacer desintoxicación digital.

2020/05/11

Dejarse de cuentos 余計なことを言わない、(言い訳をせずに)本題に入る

*No poner excusas e ir a lo substancial de un asunto

*Por favor, déjate ya de cuentos y explícanos porqué anoche no fuiste a la fiesta.
*El Ministro de Sanidad no se podía dejar de cuentos y le critican mucho a él. 

*余計なことは言わなくていいから、なんで昨日の夜パーティーに来なかったか私達に説明して。
*厚生労働大臣が余計なことを言わずにいられず批判を受けている。

Hoy hacía calor en Tokio. Desde ahora en adelante la mascarilla es dura pero la mascarilla de tela es fácil para lavar. 
En Japón, si llevara más de cuatro días teniendo má s de 37,5 de temperatura, haría prueba PCR. Por fin, hace un poco esa regla se suprimió.
Los sanitarios obedecían esta regla, por ello muchas personas no hicieron prueba PCR. Sin embargo, el Ministro de Sanidad dijo que los sanitarios había malentendido la regla. Ahora le criticaron mucho al Ministro. 

2020/05/09

Pantuflas de tatami


Los japoneses tenemos la costumbre de quitarnos el calzado en casa. Alguien indica que esa costumbre es uno de los factores por los que no ocurre la pandemia en Japón. No lo sé pero evidentemente las habitaciones japonesas están higiénicas.

Me pongo las pantuflas en casa y según la estación las cambio. Para la estación húmeda compré las pantuflas hechas de tatami (畳). Me siento cómoda poniéndomelas descalza. El tatami es un material del suelo. Se hace con tejido de paja de Igusa (イ草). Generalmente es para la sala y el dormitorio. La habitación con el tatami se llama Washitsu (和室), que significa la habitación de estilo japonés. Las washitsu disminuyen en nuestra vida moderna, en realidad las washitsu no están en mi piso ni las casas de mi familia. Últimamente apenas las veo fuera de templos, hoteles de estilo japonés y cuartos para la ceremonia del té.

Cuando era pequeña, la tienda (el taller) de tatami estaba en cada barrio. Es que el tatami se debería cambiar cada unos años. Debido a que la industria y los artesanos de tatami caen en la crisis de extinción, ellos se esfuerzan por producir tatami más moderno, y adaptarlo a otros productos como pantuflas. 

2020/05/08

Dejarse algo en el tintero 言い忘れる

*quedarsele... (a una persona) en el tintero
*Olvidarse decir algo

*José siempre se deja en el tintero lo importante y luego vienen los problemas, verdad?
*En Japón dicen "Itadakimasu" antes de comer pero me lo dejé en el tintero!

*ホセはいつも大事なことを言い忘れて、後でトラブルが起きるよね。
*日本では食事の前に「頂きます」って言うんだけど、言うの忘れちゃった!

Itadakimasu (頂きます) es una palabra que significa recibir, tomar, quedarse algo, llevarse algo y etc, incluida un matiz humilde. Antes de la comida, por decirlo se expresa la agradecimiento para la comida y la persona que prepara. También, lo dice por rutina en cuando prepara la comida por si misma y come solo/a. En caso de comer solo/a, la mayoría lo dice en sus adentros, tal vez. Yo así. 
No se incluye un matiz religioso, entonces si hay ocasión de comer en Japón, vas a decirlo sin reserva!

2020/05/07

Dejar colgado 置き去りにする、待ちぼうけを食わせる

*Abandonar a alguien en algún lugar, no acudir a una cita

*Por qué nos dejaste colgado en la fiesta de anoche y regresaste sin avisarnos?
*La profesora se ha enfadado con razón. Cómo se te ocurrió dejarla colgada en la entrevista?

*どうして昨日の夜のパーティーでは何も言わずに私達を置き去りにして帰ってしまったの?
*先生が怒るのも無理ないよ。面談をすっぽかすなんてどうしてそんなことになったの?

Fui a una pesquería porque quería comer salmón de la foto. La pesquería es pequeña con una sola vitrina. Los dependientes y los clientes se encuentran separados por la vitrina.
Cuando esperaba la compra por orden, una señora reprochó con voz alta a una dependiente que una mayor la adelantara. 
No me importaría. Es que fue difícil controlar la cola por la vitrina, y debimos esperar durante un par de minutos. Por lo menos, la señora debería indicar su error en un tono neutral. Este tiempo sí que intento llevar una vida tranquila. 

2020/05/06

De tarde en tarde たまに、時々

*De vez en cuando, a veces

*Voy al cine muy de tarde en tarde porque el precio es increíble caro en Japón. Cuesta 15 euros (1800 yenes). 
*En estos días, tan sólo estoy leyendo el periódico cuando voy a la casa de mis padres y, como tengo menos ocasión para hablar con conocidos, obtengo información interesantes muy de tarde en tarde.

*日本は映画館の入場料金が信じられないほど高いので、ごくたまにしか映画を見に行きません。15ユーロ(1800円)します。
*最近は、実家に行った時しか新聞を読まないし、人と話す機会もわずかで、おもしろい情報を得ることが滅多に無いなぁ。

Hoy sería el último día del Estado de la Alarma en Japón pero se prolongó hasta el fin de mayo. En 13 prefecturas incluida Tokio se mantiene la condición estricta, y en las otras 34 toman el desconfinamiento con un nuevo estilo de vida, que mantienen una distancia determinada sin hablar mucho ni contactar con otros frecuentemente.
El problema más grave en Japón es limitar la prueba PCR y nadie sabe cuántas personas contagiarse en realidad. Por lo que se publicaron, Japón ocupa el trigésimo quinto lugar del número de pruebas por cien mil personas, entre treinta y seis países.

     Italia: 3,159 casos
     EEUU: 1,752 casos
     Corea del Sur: 1,198 casos
     Japón: 187 casos
     
A no ser que se detecte el número de contagiados correctamente, será difícil recuperar la economía, sobre todo en unas ciudades grandes como Tokio, Osaka y etc. Es que tenemos miedo a salir tal como está.

En fin mañana será otro día.
Quiero creer así. Por ahora no hay más remedio que me quedo en casa teletrabajando.

2020/05/05

De sopetón 突然、不意に、予期せず

*De repente, por sorpresa, inesperadamente

*Él me dio una buena noticia de sopetón y nos alegramos juntos.
*Nadie pensaba que nos entendimos tan de sopetón. La sensación era tan rara como no podía expresar.

*彼から突然嬉しいニュースを知らされて、一緒に喜んだ。
*私達がこれほど突然に理解し合えるとは誰も思っていなかった。言い表せないほど不思議な感覚だった。

El sopetón significa no sólo "Golpe fuerte y repentino dado con la mano", sino también "Pan tostado que se moja en aceite dentro del lagar (almazara) para probar cómo está saliendo el aceite de la molienda".
Al consultar "sopetón" con Google y YouTube, también supe el Capazo, una fiesta en Sierra de Gata, y un dialecto hablado en Peraleda, Extremadura, como si hubiera viajado por allí. El Internet me invita a hacer un viaje imaginario infinito. 

2020/05/04

Dulces y subastas online


De vez cuando hago dulces durante el Estado de Alarma. Los dulces son un sencillo placer en estos días tan aburridos. Para saborearlos me obligo a hacerlos porque las tiendas favoritas están cerradas. Hice pastel de zanahoria, de plátano y muffin de mermelada de fresa y queso crema.


Todo el mundo piensan lo mismo. En el resultado unos materiales están agotados. No se encuentran el aceite de vanilla y la mezcla para panqueques en los supermercados de barrio. Las pepitas de chocolate se venden en un solo supermercado. Encontré la levadura después de buscar por unas tiendas.


Por fin se pusieron a vender caro las mezclas para panqueques en subastas online. Allí el precio está más o menos dos veces más caro que el precio regular. Después de ocurrir la epidemia del coronavirus, la reventa online de las mascarillas se prohíbe pero otros no. No sólo el acaparamiento sino también la subasta o la reventa por el acaparamiento son deplorables.

2020/05/03

En el Día de la Constitución, Darle alguien el día / la tarde / la noche / la cena / la película y etc その間中うるさがせる

*Molestar a alguien el periodo indicado.

*Ayer María me dio la cena quejándose del trabajo.
*Fuimos a Madrid en avión pero unos pasajeros nos dieron el vuelo con sus toses.
*Los toses y la pesadez me dieron el marzo. Era posible que estuviera contagiada sin síntoma grave.

*マリアから仕事の愚痴を聞かされて、昨日の夕食は台無しだった。
*飛行機でマドリードに行ったけど、乗客の咳が止まらず迷惑した。
*3月は咳と体のだるさがつらかったの。もしかして、大した症状も無く感染していたかもしれないね。

Han pasado tres meses y medio desde que el primer contagiado se había detectado en Japón, el 16 de enero.
En Tokio se mató el dueño de un restaurante cerrado por el Estado de Alarma. Publicaron que él fue un corredor en el recorrido de la antorcha olímpica. El recorrido se prolongó también. Dicen que él veía la última situación con pesimismo.
Siento mucho. La verdad es que olvidaba lo de los Juegos Olímpicos hasta saber su suicidio.
Antes del Día de la Constitución (憲法記念日), el Primer Ministro se refirió a la modificación de la Constitución. Piensa que no se controla bien el coronavirus bajo la Constitución en vigor. Originalmente él promueve la modificación.
La modificación de la Constitución es muy delicada en Japón porque es inseparable de la democracia conseguida en la posguerra. Antes de nada, hay que devolver la vida cotidiana y más bien indican la necesidad de la modificación de varias leyes. Si las leyes fueran mejores, el dueño suicidado no se mataría.

2020/05/02

Dar por zanjado/a (algo) 決着がついたと見なす

*Considerar resuelto algo

*Creo que debemos dar por zanjada nuestra pelea de ayer. O prefieres que volvamos a hablar?
*María insistió en dar por zanjado el problema con los vecinos pero ellos reclamaron por ruidos molestos a la comunidad de propietarios.

*昨日の喧嘩はもう済んだことにすべきだと思う。それともまた話したい?
*マリアは近隣住民とのトラブルを無かったことにしようとしたけど、彼らは騒音の件を管理組合にクレームした。

El japonés tiene una expresión similar,  "verter algo en agua" (水に流す, Mizu ni nagasu).
Es para cuando la parte perjudicada quiera terminar algún problema e intente perdonarlo. Si el perjudicador dice "Mizu ni nagasu' antes que ella, se irritará. Cuidado!

2020/05/01

Las flores en el camino de compras

Hace bastante calor para ser mayo. Me parece que aumenta la gente sin mascarilla. Por culpa del calor?
Este mes también seriamente me quedo en casa. Sólo cuando voy a la compra, de paso paseo por donde están las flores. Es que conozco que ellas nos consuelan.