Ir al contenido principal

No tener pelos en la lengua


*Decir lo que piensa de forma clara y directa.
*歯に衣着せぬ、単刀直入に言う

*Unos compañeros que no tienen pelos en la lengua a veces se pelean en correos electrónicos.
*Ten cuidado, hablar sin pelos en la lengua es peligroso en esa conferencia.

*歯に衣を着せぬ同僚達が、時々メールで言い合いをしています。
*気を付けて、あの会議で単刀直入に話すのは危険です。

+++
Este refrán se dice "no hacer vestir ropa a los dientes" en japonés. 

Creo que algunos han escuchado que los japoneses tienen pelos en la lengua. Me parece que cada comportamiento es distinto, pero no sólo los extranjeros en Japón sino también los japoneses indican que con frecuencia dos palabras japonesas no se realizarán.
  • Algún día también! (いつかまた!), sobre todo al hablar de la próxima fiesta.
  • Pase por nuestra nueva casa cuando se acerque (近くにお越しの際は、どうぞお立ち寄り下さい), en el caso de que "yo" envío una carta para avisar la mudanza. 
El Youtuber con más seguidores del mundo, PewDiePie ha inmigrado a Tokio con su familia y además viven en el barrio donde vivo. Popopopo por qué!? En seguida visitaron el templo del gato de suerte en este barrio, el templo de Gotokuji (豪徳寺). Aunque nuestras lenguas estén "peludas", deseo que les encante la vida de aquí. 



Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios