*なんだかんだで、あれやこれやの理由で
*Entre pitos y flautas, se me hizo tarde.
*Antes de la pandemia íbamos a beber y entre pitos y flautas pagábamos tanto dinero como para beber en casa unas veces.
*なんだかんだで遅くなりました。
*コロナの前は飲みに行って、あれやこれやで家飲みの何回分かの高いお金を払っていました。
+++
Ahora la ómicron se extiende por todo Japón y no salen mucho. Entre octubre y diciembre aquí el número de contagios se mantenía muy bajo pero los dueños de restauración se lamentaron que no se recuperara el número de clientes. Es que nos dimos cuenta de que beber en casa estaba más económico y cómodo. Hasta los jóvenes lo dicen. Durante dos años seguimos renovando una lista de hacer para el futuro después de la COVID-19, y mientras tanto quitamos cosas menos prioritarias. Es positivo y negativo.
Este pensamiento refleja nuestra vida bastante costosa. Pese a subir el impuesto, la carga de la seguridad social y el gasto de luz, no sube el salario. El viernes por la noche hubo un incendio en una fábrica de dulces. Fallecen unos limpiadores y la mayoría de ellos son ancianos de más de 65 años. Por supuesto que hay gente que quiere trabajar lo más posible, pero en Japón hay muchos ancianos que se obligan a seguir trabajando para vivir con poca pensión. Hace muchos años normalmente se jubilaban en 55 años, y poco a poco se retrasa el retiro por edad en 60, 65 y más.
Comentarios
Publicar un comentario