Ir al contenido principal

Hasta el lucero del alba/Al lucero del alba


*Cualquier persona, por importante que sea.
*誰にでも

*A Juan le tocó la lotería y lo enteró hasta el lucero del alba.
*La portera de mi piso es muy costilla. Todo el día dirige la palabra al lucero del alba.
*Los seguros contra la COVID-19 se vendieron mucho. Es que la pequeña prima se aplicó al lucero del alba.

*フアンは宝くじに当選し、誰彼構わず話してしまいました。
*私のマンションの管理人はとても噂好きです。一日中、誰にでも話しかけています。
*コロナ保険が沢山売れました。安い掛け金が誰にでも適用されたためです。


+++
Nadie imaginó tantos contagios ni tanta venta de los seguros contra la COVID-19. Sus primas asequibles provocaron muchos contratos.

La prima mensual de un seguro "omamolief" cuesta más o menos tres dólares y pueden recibir 1.000 dólares como cantidad asegurada al contagiarse de la COVID-19. Ahora suspenden la venta. La prima de otro "Paypay" costó cinco dólares para tres meses y pueden recibir 500 dólares. El número de contratos de Paypay pasó de 200.000. Desde este febrero la prima se ha cuadruplicado.

Ahora bien, con frecuencia llamamos "corona" (コロナ)  al coronavirus (コロナウイルス). En japonés también corona (korona) quiere decir el halo pero es normal omitir varias palabras japonesas. Este sistema parece flexible pero un poco confundido para los extranjeros. 


Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios