*Ayer le eché el ojo a una blusa pero no la compré porque este mes he malgastado mucho.
*Juan le ha echado el ojo a una chica de Tokio.
*昨日、あるブラウスに目をつけましたが買いませんでした。今月はむだ遣いをしましたので。
*フアンは東京から来た子を物欲しそうに見ていました。
+++
La Dieta les pagaron salario y gastos de comunicación (文書通信交通滞在費) del octubre a los diputados que habían ganado en la elección del 31 de octubre. El salario fue sólo para un día pero les pagaron toda la cantidad mensual como gastos de comunicación, un millón de yenes (8.700 dólares y pico). Estos gastos son para transportes, correos, alojamientos, teléfono, etc. Se llaman el segundo salario.
Un diputado nuevo escribió de este pago íntegro en SNS y lo publicaron en varias noticias. Unos partidos pidieron que sus diputados nuevos deberían contribuir con estos gastos del octubre. Además van a enmendar la ley para que los paguen por día.
Pero, la esencia de este problema no es el pago íntegro sino su ambigüedad. Es que los diputados no necesitan archivar los recibos de estos gastos. Nadie sabe si ellos agotan todos o no. Lo que pasa es que el mes en el que deben pagar por día surge sólo una vez por tres o cuatro años, en la elección.
+++
Repasa de la semana pasada:
Comentarios
Publicar un comentario