Ir al contenido principal

Echar leña al fuego


*Agravar una discusión o una situación complicada
* 火に油を注ぐ

*Ellos no hacen más que echar leña al fuego de esta situación.
*No eches más leña al fuego! No te das cuenta de que tus palabras sólo complican la discusión?

*彼らは、この状況に対して火に油を注ぐことしかしない。
*火に油を注ぐのはやめて!あなたを発言は議論を複雑にさせるだけだと気づかないの?

+++
El 21 la gobernadora de Tokio volvió a su oficina desde que el 27 de octubre había ingresado al hospital por el cansancio excesivo. Ella seguía trabajando para la pandemia y el Juegos Olímpicos y Paralímpicos. 

Una diputada de Tokio fue acusada por siete veces de la conducción sin carné de conducir. Una vez ocurrió un accidente con víctima. En la asamblea metropolitana decidieron el consejo de dimisión pero ella no lo sigue. Sus palabras y vestido llamativo en una rueda de prensa no hicieron más que echar leña al fuego. La ley no permite el despido de diputados que sean sólo acusados o condenados a la sentencia en suspenso. Ella falta a la asamblea pero le pagan el salario y la paga extra.
➡️Justo ahora, a las 18hs ella ha presentado la dimisión. Ayer la gobernadora de Tokio dijo, estoy segura de que ella la decida por sí misma.

Por otro lado, en Tokio una maestra de una escuela de 28 años que se había prostituido legalmente fue castigada por la destitución disciplinaria porque prohíben el pluriempleo de funcionarios y su prostitución corrompió la moral pública. 

+++
Repasa de la semana pasada:

Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios