Ir al contenido principal

En resumidas cuentas (la mascarilla parece una bragas de cara?)


*En conclusión. Con brevedad. En resumen. En consecuencia. Finalmente.
*要するに、つまり


*Él me estuvo explicando su nuevo proyecto durante horas y en resumidas cuentas es un fraude de inversión.
*En resumidas cuentas, todo lo que he hecho por ti no ha servido de nada?
*En resumidas cuentas, hay muchos japoneses que no quieran quitar la mascarilla post COVID.

*彼は何時間もかけて私に新しいプロジェクトの説明をしましたが、要は投資詐欺でした。
*つまり、あなたの代わりにしたことは何も役に立たなかったということですか?
*要するに、コロナが終わってもマスクを外したくない日本人が沢山います。

+++
Según una encuesta, un 70 por ciento de personas, sobre todo jóvenes, quieren ponerse la mascarilla continuamente post COVID  porque creen que la antropofobia se alivia por ocultar la cara. En un artículo se presentaron unas opiniones.

  • Cuando me pongo la mascarilla, me siento un 20 por ciento más guapa. Después de quitarla, no deseo que me desilusionen.
  • La mascarilla ya parece una bragas de cara (顔パンツ, kao pants), así que tengo miedo de quitarla.
  • La mascarilla parece una máscara en la actividad social. 
  • Es bueno que la mascarilla oculte acné y barbas.
  • Toda la vida no quiero quitarla.

La autoestima de ellos es tan baja que piensan así? Tienen demasiada conciencia de sí mismo? O se debe a cuidar demasiado a otros? 

Lo que pasa es que indicaban esta tendencia desde antes. Se acostumbran a ponerse la mascarilla quienes tienen alergia a polen, o quienes previenen la gripe. Sentíamos algo raro contra la gente poniéndosela en pleno verano.

Según un análisis, los japoneses leen el sentimiento ajeno por el movimiento de ojos y los occidentales lo leen por el de boca, así pues, para los japoneses no es difícil de comunicarse con otros poniéndosela. Quiero quitarla cuanto antes, pero no voy a hacerlo hasta que se garantice la seguridad. 



Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios