*肩をすくめる、無知または無関心な態度を示す
*Ella se encogió de hombros por el frío.
*José siempre encoge los hombros por lo que le preguntan sobre la política.
*Te encogiste de hombros sin decir nada cuando te dije que me iba a España.
*彼女は寒さで肩をすくめた。
*ホセは政治に関する質問をされると、いつも無関心な態度を示します。
*私がスペインに行くと言った時、あなたは何も言わずに肩をすくめました。
+++
Mientras estuve leyendo un artículo sobre los tornados en EEUU, sonó una alerta del terremoto en Tokio. Siento las tragedias inimaginables. Desde un poco antes de la alerta sentí un temblor pequeño. El terremoto no estuvo grande pero últimamente ocurren con frecuencia por todo Japón. Muchos años dicen que ocurrirá un terremoto gigante otra vez en alguna parte y no nos podemos encoger de hombros. Parece como si jugáramos a la ruleta rusa.
Mientras estuve leyendo un artículo sobre los tornados en EEUU, sonó una alerta del terremoto en Tokio. Siento las tragedias inimaginables. Desde un poco antes de la alerta sentí un temblor pequeño. El terremoto no estuvo grande pero últimamente ocurren con frecuencia por todo Japón. Muchos años dicen que ocurrirá un terremoto gigante otra vez en alguna parte y no nos podemos encoger de hombros. Parece como si jugáramos a la ruleta rusa.
En muchas escuelas primarias de Japón los alumnos preparan un cojín que cambia en capucha como casco (防災頭巾, bosai-zukin) para protegerse la cabeza en el desastre. Y cada unos meses hacen un simulacro para refugiarse (避難訓練, hinan-kunren). No es juego ni de burlas. Nos acostumbramos a hacerlo desde pequeño. En mi oficina también hacemos lo mismo una vez al año. Les da un casco plegable a los trabajadores. Lo que viven aquí es así.
Comentarios
Publicar un comentario