Ir al contenido principal

Echar raíces


*Afincarse o establecerse en un lugar.
*定住する、住み慣れる


*He decidido dejar de viajar de mochilero y echar raíces aquí.
*Muchos trabajadores extranjeros echaron raíces en esta ciudad.
*Eché raíces en una tierra lejana pero no me siento extranjera en mi patria. 

*私はバックパッカーを止めて、ここに住むと決めました。
*多くの外国人労働者がこの町に定住しました。
*遠い地に住み慣れましたが、祖国を外国のように感じることはありません。


+++
Nunca he vivido fuera de un barrio de Tokio. Normalmente las ciudades grandes se componen de mucha gente ajena. La despoblación es un problema grave en provincias de Japón también. Escucho que en Europa aumentan los traslados a provincias por la COVID-19. Creo que en este país mucho menos porque la mayor parte de los patronales consideran menos eficiente el teletrabajo.

Las provincias pretenden que las personas echen raíces, pero no hay suficientes trabajos fuera de industrias primarias. Se llama "U turn (Uターン)" lo que la gente vuelve a su tierra natal para establecerse, por ejemplo después de graduarse en una universidad lejana. Se llama "I turn (Iターン)" lo que se afinca fuera de la tierra natal. Podrán imaginar ambos significados con las formas de U e I. La lengua japonesa tiene muchas palabras cuyo origen es lengua extranjera. Con frecuencia les confunden a los nativos porque en general no se coinciden con la pronunciación y el significado originales. 

Por favor, dale click para un ranking de blog.
 にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios