*Quien corta el bacalao en mi casa es mi madre.
*El presidente corta el bacalao y nunca hace caso de nuestros ruegos.
*家の実権は母が握っています。
*大統領は采配を振り、決して私達の願いに耳を傾けることはありません。
+++
Más vale tarde que nunca. Un compositor olímpico, Keigo Oyamada, renunció por pasado hostigamiento contra persona con impedimentos que se parecía crimen. La semana pasada él no quería moverse de su puesto pero la opinión pública lo rechazó. Nadie investigó su pasado? Su actuación se presentó en una revista en la que lo hablaba como una hazaña adolescente.
Y hace poco, un escritor de libro ilustrado, Nobumi, también renunció a un programa cultural de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos por pasadas palabras y acciones.
No creo que sólos los dos fueran malos. Sin duda hay quienes les admiraban y eso es más horroroso que los dos. La sociedad japonesa dejaba a este tipo de personas actuar exclusivamente y discriminadamente.
Quienes cortan el bacalao en los Juegos Olímpicos son horribles. Cuántas veces causan escándalos? Cada vez que se nos sabe un nuevo, los medios repiten presentando los pasados y nos decepcionan de nuevo.
En la ceremonia de apertura se canceló emitir la obra de cuatro minutos por Oyamada. Qué le parece reemplazar esto? Se llama Matsuken Samba. Da igual, verdad?
Comentarios
Publicar un comentario