*María se le declaró a Juan, pero él le dio calabazas.
*A Juan le han dado calabazas en inglés y en francés.
*マリアがフアンに告白したのに、フアンは振ったんだよ。
*フアンは英語とフランス語で単位を落としました。
Por qué se utilizan "calabazas" al rechazar a alguien!?
Dicen que hay diversas versiones. Una de ellas: en los monasterios de la Edad Media se utilizaban semillas de calabaza en las cuentas del rosario para alejar pensamientos lascivos.
En varios diccionarios español - japonés, su sentido se presenta como "rechazar una proposición amorosa "por el otro sexo". Aunque olvidé cuándo los compré, creo que ya no necesitan limitar al sexo.
Eso de dar calabazas no lo sabia, supongo que es una expresión muy española. Aprendo contigo :)
ResponderEliminarGracias por el comentario. Qué interesante la lengua española tiene tantas variedades! El japonés se habla sólo en Japón, por eso siento lástima por no compartir nada como este episodio con los otros.
ResponderEliminar