*A ver si mato el gusanillo con unas galletas.
*No piques demasiado para matar el gusanillo porque luego no podrás cenar.
*Tengo un poco de hambre. Me voy a tomar yogur para matar el gusanillo.
*ビスケットで腹の虫を抑えられたら良いのだけど。
*夕飯が食べられなくなるから、あんまり沢山は食べないでね。
*少しお腹が空いたから、軽くヨーグルトを食べようかな。
En japonés también se dice "el gusanillo de vientre"(腹の虫), cuando tenemos hambre o estamos de mal humor, por eso entendemos más o menos " matar el gusanillo" en caso de no conocer esta frase hecha. Me interesan que varias frases hechas españolas sean fáciles imaginar su sentido para los japoneses.
Comentarios
Publicar un comentario