Ir al contenido principal

A posta 意図的に, わざと


*Con intención. Adrede.

*Ella siempre llega tarde a la fiesta. Creo que lo hace a posta para llamar la atención.

*Te he hecho eso a posta para molestarte.

*- No lo hice a posta!
 - Sueles decírmelo.

*彼女はいつもパーティに遅れて来る。注目されるためにわざとやっているのだと思う。
*あなたをじらすために、あえてそれをやったんだ。
*わざとじゃないよ! あなたが言いそうなことね。

Esa burócrata de ayer ingresó en un hospital y dimitió su cargo, la secretaria del gabinete. En Japón es normal que los protagonistas de sucesos ingresen en el hospital y se escapen de la persecución.

Otra cosa. Te encanta este vídeo del otamatone, que es un juguete japonés? La cuchara para cocinar, sobre todo servir sopa, se dice otama en japonés. Y comparan la nota musical con el renacuajo, "otama" jyakushi (おたまじゃくし). Eso sería el origen de otamatone.


Gracias por leerme.
 PVアクセスランキング にほんブログ村

Comentarios

  1. Hola!
    No te creas que eso de escapar a los hospitales para librarse de la ley pasa solo en Japón, aquí también!! Y creo que en todo el mundo...
    Con eso de la cuchara que canta, creo que yo soy como el tercer juez, el tipo escéptico, no me la calo! ;)
    Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Hola! Gracias por el comentario.
    Imagino que después de estar en cama durante dos semanas se prepara un nuevo puesto para ella.
    Creo que soy como la segunda. Primeramente lo haría.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario